2 Pedro 1
1:1
Simon Pedro, un sirbidó i apòstel di Jesu-Cristo, Na esnan ku a risibí e mesun fe presioso ku nos pa medio di e hustisia di nos Dios i Salbador Jesu-Cristo.
-
G4613 -- Simon -> Simon
-
G4074 -- Pedro -> Peter
-
G1401 -- , un sirbidó -> a bond-servant
-
G652 -- i apòstel -> and apostle
-
G2424 -- di Jesu- -> of Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G3588 -- , Na esnan -> To those
-
G2975 -- ku a risibí -> who have received
-
G4102 -- e fe -> a faith
-
G2472 -- mesun -> of the same
-
G2472 -- presioso -> kind
-
G1473 -- ku nos -> as ours
-
G1343 -- pa medio di e hustisia -> by the righteousness
-
G2316 -- di nos Dios -> of our God
-
G4990 -- i Salbador -> and Savior
-
G2424 -- Jesu- -> Jesus
-
G5547 -- Cristo. -> Christ
1:2
Grasia i pas sea multipliká na boso den e konosementu di Dios i di Jesus nos Señor;
-
G5485 -- Grasia -> Grace
-
G1515 -- i pas -> and peace
-
G4129 -- sea multipliká -> be multiplied
-
G1922 -- na boso den e konosementu -> to you in the knowledge
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2424 -- i di Jesus -> and of Jesus
-
G2962 -- nos Señor; -> our Lord
1:3
komo ku Su poder divino a duna nos tur kos ku ta pertenesé na bida i santidat, dor di e konosementu bèrdadero di Esun ku a yama nos pa medio di Su mes gloria i ekselensia.
-
G5613 -- komo -> seeing
-
G2304 -- ku Su poder divino -> that His divine
-
G1411 -- a duna -> power
-
G1433 -- nos -> has granted
-
G3956 -- tur kos -> to us everything
-
G4314 -- ku ta pertenesé -> pertaining
-
G2222 -- na bida -> to life
-
G2150 -- i santidat, -> and godliness
-
G1223 -- dor di -> through
-
G1922 -- e konosementu bèrdadero -> the true
-
G1922 -- di Esun -> knowledge
-
G2564 -- ku a yama -> of Him who called
-
G2398 -- nos pa medio di Su mes -> us by His own
-
G1391 -- gloria -> glory
-
G703 -- i ekselensia. -> and excellence
1:4
Pasobra pa medio di esakinan El a duna nos Su promesanan presioso i maraviyoso, ku pa medio di nan boso por a bira partisipante den e naturalesa divino, ya ku boso a skapa for di e korupshon ku tin den mundu pa kousa di pashon.
-
G3739 -- Pasobra pa medio di esakinan -> For by these
-
G1433 -- El a duna -> He has granted
-
G5093 -- nos Su promesanan presioso -> to us His precious
-
G3176 -- i maraviyoso, -> and magnificent
-
G1862 -- ku pa medio di nan -> promises
-
G2443 -- boso -> so
-
G1096 -- por a bira -> that by them you may become
-
G2844 -- partisipante -> partakers
-
G2304 -- den e naturalesa divino, -> ] divine
-
G5449 -- ya ku boso a skapa -> nature
-
G668 -- for di e korupshon -> having escaped
-
G5356 -- ku tin den mundu -> the corruption
-
G2889 -- pa kousa di pashon. -> that is in the world
1:5
Awor pa e mesun motibu aki tambe, hasiendo tur diligensia, añadí na boso fe, birtut, i na boso birtut, konosementu;
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3778 -- pa e mesun motibu -> for this
-
G846 -- aki -> very
-
G2532 -- tambe, -> reason also
-
G3923 -- hasiendo -> applying
-
G3956 -- tur -> all
-
G4710 -- diligensia, -> diligence
-
G4102 -- añadí na boso fe, -> in your faith
-
G2023 -- birtut, -> supply
-
G703 -- i na boso birtut, -> moral
-
G703 -- konosementu; -> excellence
1:6
i na boso konosementu, dominio propio, i na boso dominio propio, pèrseveransia, i na boso pèrseveransia, santidat;
-
G1108 -- i na boso konosementu, -> ] knowledge
-
G1466 -- dominio propio, -> self-control
-
G1466 -- i na boso dominio propio, -> ] self-control
-
G5281 -- pèrseveransia, -> perseverance
-
G5281 -- i na boso pèrseveransia, -> ] perseverance
-
G2150 -- santidat; -> godliness
1:7
i na boso santidat, kariño fraternal, i na boso kariño fraternal, amor.
-
G2150 -- i na boso santidat, -> ] godliness
-
G5360 -- kariño fraternal, -> brotherly
-
G5360 -- i na boso kariño fraternal, -> kindness
-
G5360 -- amor. -> ] brotherly
1:8
Pasobra si e kalidatnan aki ta den boso i ta oumentando, nan lo no laga boso keda inútil ni sin fruta den e konosementu bèrdadero di nos Señor Jesu-Cristo.
-
G3778 -- Pasobra si e kalidatnan aki -> For if these
-
G4771 -- ta den boso -> ] are yours
-
G4121 -- i ta oumentando, -> and are increasing
-
G2525 -- nan lo no laga boso keda -> they render
-
G3756 -- inútil -> you neither
-
G692 -- ni sin fruta -> useless
-
G3761 -- den e konosementu bèrdadero -> nor
-
G175 -- di nos Señor Jesu-Cristo. -> unfruitful
1:9
Pasobra esun ku ta falta e kalidatnan aki ta siegu, òf no ta mira leu, i a lubidá e purifikashon di su pikánan di antes.
-
G3739 -- Pasobra esun ku ta falta -> For he who
-
G3361 -- e kalidatnan aki -> lacks
-
G3778 -- ta siegu, -> these
-
G5185 -- òf no ta mira leu, -> ] is blind
-
G3467 -- i a lubidá -> ] short-sighted
-
G2983 -- e purifikashon -> having forgotten
-
G2512 -- di su pikánan di antes. -> ] purification
1:10
Pesei, rumannan, sea ainda mas diligente pa ta sigur ku ta El a yama i a skohe boso; pasobra tanten ku boso ta praktiká e kosnan aki, boso lo no trompeká nunka;
-
G1352 -- Pesei, -> Therefore
-
G80 -- rumannan, -> brethren
-
G3123 -- sea ainda mas -> be all
-
G3123 -- diligente -> the more
-
G4704 -- pa ta sigur -> diligent
-
G4160 -- ku ta El a yama -> to make
-
G949 -- i a skohe boso; -> certain
-
G2821 -- pasobra tanten ku boso ta praktiká -> about His calling
-
G1589 -- e kosnan aki, -> and choosing
-
G4160 -- boso lo no trompeká nunka; -> you; for as long as you practice
1:11
pasobra di e manera aki e entrada den e reino etèrno di nos Señor i Salbador Jesu-Cristo lo wòrdu proveé abundantemente na boso.
-
G3779 -- pasobra di e -> for in this
-
G3779 -- manera aki -> way
-
G1529 -- e entrada -> the entrance
-
G166 -- den e reino etèrno -> into the eternal
-
G932 -- reino -> kingdom
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G4990 -- i Salbador -> and Savior
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G4146 -- lo wòrdu proveé abundantemente -> will be abundantly
-
G2023 -- proveé -> supplied
1:12
Pesei semper lo mi ta kla pa rekòrdá boso e kosnan aki, maske boso sa di nan kaba, i a wòrdu stablesí den e bèrdat ku boso tin awor.
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G104 -- semper lo mi ta -> I will always
-
G3195 -- kla pa -> be ready
-
G5279 -- rekòrdá -> to remind
-
G3778 -- boso e kosnan -> you of these
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G2539 -- maske -> even
-
G2539 -- maske -> though
-
G3609a -- sa -> ] know
-
G4741 -- i a wòrdu stablesí -> ], and have been established
-
G225 -- den e bèrdat -> in the truth
-
G3918b -- ku boso tin awor -> which is present
1:13
I mi ta konsiderá korekto, tanten ku mi ta den e tènt aki, pa animá boso pa medio di spièrtamentu,
-
G2233 -- I mi ta konsiderá -> I consider
-
G1342 -- korekto -> it right
-
G3745 -- tanten ku -> as long
-
G1510 -- mi ta -> as I am
-
G3778 -- den e -> in this
-
G4638 -- tènt aki -> ] dwelling
-
G1326 -- pa animá -> to stir
-
G1722 -- boso pa medio -> you up by way
-
G5280 -- di spièrtamentu -> of reminder
1:14
sabiendo ku pronto mi tin di kita mi tènt terenal pone un banda, manera nos Señor Jesu-Cristo a hasimi komprendé tambe.
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G595 -- ku pronto mi tin di kita -> that the laying
-
G595 -- kita -> aside
-
G4638 -- mi tènt terenal -> ] dwelling
-
G5031 -- pone un banda -> is imminent
-
G2532 -- manera -> as also
-
G2962 -- nos Señor -> our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G1213 -- a hasimi -> has made
-
G1213 -- komprendé tambe -> clear
1:15
Ademas, lo mi hasi tur mi posibel pa, despues di mi morto, boso semper lo por rekòrdá e kosnan aki.
-
G2532 -- Ademas, lo mi -> And I will also
-
G4704 -- hasi tur mi posibel -> be diligent
-
G1539 -- pa, despues di -> that at any
-
G3326 -- despues di -> after
-
G1539 -- mi morto -> time
-
G1841 -- mi morto -> my departure
-
G2192 -- boso semper lo por -> you will be able
-
G4160 -- rekòrdá -> to call
-
G3778 -- e -> these
-
G3778 -- kosnan -> things
-
G3420 -- aki -> to mind
1:16
Pasobra nos no a sigui fábulanan trahá ku astusia ora nos a hasi konosí na boso e poder i binida di nos Señor Jesu-Cristo, ma nos tabata testigu ku a mira Su mahestat ku nos mes wowo.
-
G1811 -- Pasobra nos no a sigui -> For we did not follow
-
G4679 -- fábulanan trahá ku astusia -> cleverly
-
G3454 -- fábulanan -> tales
-
G4679 -- trahá ku astusia -> devised
-
G1107 -- ora nos a hasi -> when we made
-
G1107 -- konosí -> known
-
G1411 -- na boso e poder -> to you the power
-
G3952 -- i binida -> and coming
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G2030 -- ma nos tabata testigu ku a mira -> but we were eyewitnesses
-
G3168 -- Su mahestat ku nos mes wowo -> of His majesty
1:17
Pasobra ora ku El a risibí onor i gloria di Dios Tata, un bos manera esaki a wòrdu dirigí na djE dor di e Gloria Mahestuoso: "Esaki ta Mi Yu stimá, den Kende Mi tin Mi goso"--
-
G2983 -- Pasobra ora ku El a risibí -> For when He received
-
G5092 -- onor -> honor
-
G1391 -- i gloria -> and glory
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- Tata -> the Father
-
G5107 -- un -> such
-
G5456 -- bos manera esaki -> an utterance
-
G5342 -- a wòrdu dirigí -> as this was made
-
G3169 -- na djE dor di e Gloria Mahestuoso -> to Him by the Majestic
-
G1391 -- Gloria -> Glory
-
G3778 -- Esaki -> This
-
G27 -- ta Mi Yu stimá -> is My beloved
-
G5207 -- Yu -> Son
-
G3739 -- den Kende -> with whom
-
G2106 -- Mi tin -> I am
-
G2106 -- Mi goso -> well-pleased
1:18
i nos mes a tende e bos aki bin for di shelu, ora nos tabata huntu kunE riba e seru santu.
-
G2249 -- i nos mes -> and we ourselves
-
G191 -- a tende -> heard
-
G3778 -- e -> this
-
G5456 -- bos -> utterance
-
G5342 -- bin -> made
-
G3772 -- for di shelu -> from heaven
-
G40 -- ora nos tabata huntu kunE riba e seru santu -> when we were with Him on the holy
-
G3735 -- seru -> mountain
1:19
I asina nos tin e palabra profétiko pa mas siguransa, na kual boso ta hasi bon di pone atenshon, komo na un lampi ku ta lusa den un lugá skur, te ora dia habri i e strea di mardugá sali den boso kurason.
-
G2192 -- I asina nos tin -> ] we have
-
G4397 -- e palabra profétiko -> the prophetic
-
G3056 -- palabra -> word
-
G949 -- pa mas -> ] more
-
G949 -- siguransa -> sure
-
G3739 -- na kual -> to which
-
G4160 -- boso ta -> you do
-
G2573 -- hasi bon -> well
-
G4337 -- di pone -> to pay
-
G4337 -- atenshon -> attention
-
G3088 -- komo na un lampi -> as to a lamp
-
G5316 -- ku ta lusa -> shining
-
G850b -- den un lugá skur -> in a dark
-
G5117 -- lugá -> place
-
G2193 -- te ora -> until
-
G2250 -- dia -> the day
-
G1306a -- habri -> dawns
-
G5459 -- i e strea di mardugá -> and the morning
-
G5459 -- strea -> star
-
G393 -- sali -> arises
-
G2588 -- den boso kurason -> in your hearts
1:20
Ma komprendé esaki promé ku tur kos, ku ningun profesia di Skritura no ta un asunto di interpretashon personal,
-
G1097 -- Ma komprendé -> But know
-
G3778 -- esaki -> this
-
G4413 -- promé -> first
-
G3956 -- ku tur kos, ku ningun -> of all, that no
-
G4394 -- profesia -> prophecy
-
G1124 -- di Skritura -> of Scripture
-
G2398 -- no ta un asunto di interpretashon personal -> ] of one’s
-
G1955 -- interpretashon -> interpretation
-
G2398 -- personal -> own
1:21
pasobra nunka profesia no a wòrdu duná pa medio di e boluntat di hende, ma hòmbernan santu di Dios a papia, inspirá dor di Spiritu Santu.
-
G3756 -- pasobra nunka -> for no
-
G4394 -- profesia -> prophecy
-
G4218 -- no a -> was ever
-
G5342 -- wòrdu duná -> made
-
G444 -- pa medio di e boluntat di hende -> by an act of human
-
G2307 -- boluntat -> will
-
G444 -- ma hòmbernan -> but men
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G2980 -- a papia -> spoke
-
G40 -- dor di Spiritu Santu -> by the Holy
-
G4151 -- Spiritu -> Spirit
-
G5342 -- inspirá -> moved