2 Reinan 5
5:1
Awor Naaman, kapitan di e ehérsito di rei di Siria, tabata un gran hòmber den bista di su shon i mashá respetá, pasobra pa medio di djé SEÑOR a duna viktoria na Siria. Tambe e hòmber tabata un guerero balente, ma e tabata un leproso.
5:2
Awor e sirionan a sali den trupanan, i a kohe un mucha muhé chikitu di tera di Israel komo katibu; i e tabata sirbi Naaman su esposa.
5:3
I e mucha muhé a bisa Naaman su esposa: "Mara mi shon Naaman tabata serka e profeta ku ta na Samaria! E ora ei é lo a kur'é di su lepra."
5:4
I Naaman a bai serka su shon i a kont'é, bisando: "Tal i tal kos e mucha muhé ku ta di tera di Israel a bisa."
5:5
E ora ei rei di Siria a bisa: "Bai anto, i lo mi manda un karta pa rei di Israel." I el a bai i a hiba kuné dies talento di plata i seis mil siklo di oro i dies sèt di paña pa kambia.
5:6
I el a hiba e karta pa rei di Israel, bisando: "I awor, ora ku e karta aki yega serka bo, mira, mi a manda mi sirbidó Naaman serka bo, pa bo kur'é di su lepra."
5:7
I a sosodé ku ora rei di Israel a lesa e karta, el a sker su pañanan i a bisa: "Ta ami ta Dios anto, pa mata i hasi biba atrobe, ku e hòmber aki ta manda rospondi pa mi pa kura un hòmber di su lepra? Ma paga tino awor, i mira kon e ta buska un pleitu ku mi."
5:8
I a sosodé ku ora Eliseo, e hòmber di Dios, a tende ku rei di Israel a sker su pañanan, el a manda rospondi pa rei, bisando: "Pakiko bo a sker bo pañanan? Lagu'é bin serka mi, i e lo sa ku tin un profeta na Israel."
5:9
Asina Naaman a yega ku su kabainan i su garoshinan, i a para na porta di e kas di Eliseo.
5:10
I Eliseo a manda un mensahero serka djé, bisando: "Bai i baña shete biaha den Jordan, i bo kueru lo wòrdu kurá i lo bo ta limpi."
5:11
Ma Naaman a bira furioso i a bai i a bisa: "Mira, mi a pensa: 'Siguramente lo e sali bin serka mi, i para invoká e nòmber di SEÑOR su Dios, pasa su man ofer di e lugá, i kura e lepra.'
5:12
Abana i Farfar, e riunan di Damasko, no ta mihó ku tur e awanan di Israel? Mi no por a baña den nan i bira limpi?" Asina el a bira bai masha rabiá mes.
5:13
E ora ei su sirbidónan a hala serka i a bis'é: "Mi tata, si e profeta a bisabo hasi un kos grandi, lo bo no a hasié? Kuantu mas anto ora e bisabo: 'Baña, i bira limpi'?"
5:14
Asina el a baha bai i a sambuyá shete biaha den Jordan, konforme e palabra di e hòmber di Dios; i su kueru a wòrdu kurá i a bira manera di un mucha chikitu, i el a bira limpi.
5:15
Anto el a bai bèk serka e hòmber di Dios, é ku tur esnan ku tabata huntu kuné; i el a bin para su dilanti, i a bisa: "Mira, mi sa ku no tin ningun Dios den henter mundu, sino solamente na Israel; pesei, pa fabor, aseptá un regalo di bo sirbidó awor."
5:16
Ma el a bisa: "Manera SEÑOR ta biba, dilanti di Kende mi ta para, lo mi no tuma nada." I Naaman a insistí pa e tum'é, ma Eliseo a nenga.
5:17
I Naaman a bisa: "Si no, pa fabor, laga nan duna bo sirbidó a lo menos un karga di tera di e kantidat ku dos mula por karga; pasobra bo sirbidó lo no ofresé ofrenda kimá mas, ni e lo no ofresé sakrifisio na otro diosnan, sino solamente na SEÑOR.
5:18
Ku SEÑOR pordoná bo sirbidó den e asunto aki: ora mi shon ta bai den kas di Rimon pa adorá ayanan, i e ta lèn riba mi man i ami ta bùig den kas di Rimon, ora mi ta bùig den kas di Rimon, ku SEÑOR pordoná bo sirbidó den e asunto aki."
5:19
I el a bis'é: "Bai na pas." Asina el a bai un distansia for di djé.
5:20
Ma Gehazi, sirbidó di Eliseo, e hòmber di Dios, a pensa: "Mira, mi shon a spar e sirio Naaman aki dor di no aseptá for di su man loke ku el a trese. Manera SEÑOR ta biba, lo mi kore bai su tras i tuma algu for di djé."
5:21
Asina Gehazi a kore bai tras di Naaman. Ora Naaman a mira un hende ta kore bin su tras, el a baha for di e garoshi pa bin kontr'é i a puntra: "Tur kos ta bon?"
5:22
I Gehazi a bisa: "Tur kos ta bon. Mi shon a mandami, bisando: 'Mira, dos hoben di e yu hòmbernan di e profetanan a kaba di yega serka mi for di e serunan di Efrain. Pa fabor, duna nan un talento di plata i dos sèt di paña pa kambia.'"
5:23
I Naaman a bisa: "Sea asina bon di tuma dos talento." I el a insistí, i a mara dos talento di plata den dos saku ku dos sèt di paña pa kambia, i a duna nan na dos di su sirbidónan; i nan a karga nan Gehazi su dilanti.
5:24
Ora Gehazi a yega na e seru, el a tuma nan for di nan man i a pone nan den kas, i el a manda e hòmbernan bai, i nan a bai.
5:25
E ora ei el a drenta paden i a bai para dilanti di su shon. I Eliseo a bis'é: "Unda bo tabata, Gehazi?" I el a bisa: "Bo sirbidó no a bai ningun kaminda."
5:26
E ora ei Eliseo a bis'é: "No t'asina ku mi kurason a bai ku bo ora ku e hòmber a baha for di su garoshi bira bin kontrabo? Ta tempu awor pa risibí plaka i pa risibí paña i kunuku di oleifi, kunuku di wendrùif, karné, buey i sirbidónan hòmber i muhé?
5:27
Pesei, e lepra di Naaman lo pega na bo i na bo desendientenan pa semper." Asina el a sali for di su presensia, un leproso, blanku manera sneu.