2 Korintionan 7
7:1
Pesei, komo ku awor nos tin e promesanan aki, stimánan, laga nos purifiká nos mes di tur impuresa di karni i spiritu, i asina perfekshoná nos santidat den e temor di Dios.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G2192 -- komo ku awor nos tin -> having
-
G3778 -- e -> these
-
G1860 -- promesanan -> promises
-
G27 -- stimánan -> beloved
-
G2511 -- laga nos purifiká -> let us cleanse
-
G1438 -- nos mes -> ourselves
-
G3956 -- di tur -> from all
-
G3436 -- impuresa -> defilement
-
G4561 -- di karni -> of flesh
-
G4151 -- i spiritu -> and spirit
-
G2005 -- i asina perfekshoná -> perfecting
-
G42 -- nos santidat -> holiness
-
G5401 -- den e temor -> in the fear
-
G2316 -- di Dios -> of God
7:2
Traha lugá pa nos den boso kurason; nos no a hasi daño na ningun hende, nos no a korumpí ningun hende, nos no a probechá di ningun hende.
-
G5562 -- Traha -> Make
-
G5562 -- lugá -> room
-
G91 -- nos no a hasi daño -> ]; we wronged
-
G3762 -- na ningun -> no
-
G3762 -- hende -> one
-
G5351 -- nos no a korumpí -> we corrupted
-
G3762 -- ningun -> no
-
G3762 -- hende -> one
-
G4122 -- nos no a probechá -> we took
-
G4122 -- di -> advantage
-
G3762 -- ningun -> of no
-
G3762 -- hende -> one
7:3
Mi no ta papia pa kondená boso; pasobra mi a bisa kaba ku boso ta den nos kurason, pa nos muri huntu i pa biba huntu.
-
G3004 -- Mi no ta papia -> I do not speak
-
G2633 -- pa kondená -> to condemn
-
G4275b -- boso; pasobra mi a bisa -> you, for I have said
-
G4275b -- kaba -> before
-
G2588 -- ku boso ta den nos kurason -> that you are in our hearts
-
G4880 -- pa nos muri -> to die
-
G4880 -- huntu -> together
-
G4800 -- i pa biba -> and to live
-
G4800 -- huntu -> together
7:4
Grandi ta mi konfiansa den boso, grandi ta mi gabamentu tokante di boso; mi ta yen di konsuelo. Mi ta rebosá di goso den tur nos aflikshonnan.
-
G4183 -- Grandi -> Great
-
G3954 -- ta mi konfiansa -> is my confidence
-
G4183 -- den boso, grandi -> in you; great
-
G2746a -- ta mi gabamentu -> is my boasting
-
G5228 -- tokante di boso -> on your behalf
-
G4137 -- mi ta yen -> . I am filled
-
G3874 -- di konsuelo -> with comfort
-
G5248 -- Mi ta rebosá -> I am overflowing
-
G5479 -- di goso -> with joy
-
G3956 -- den tur -> in all
-
G2347 -- nos aflikshonnan -> our affliction
7:5
Pasobra ora nos a yega Masedonia nos karni no tabatin sosiegu, ma nos tabata wòrdu afligí di tur banda: di pafó konflikto, di paden temor.
-
G2532 -- Pasobra ora -> For even
-
G2064 -- nos a yega -> when we came
-
G3109 -- Masedonia -> into Macedonia
-
G4561 -- nos karni -> our flesh
-
G2192 -- no tabatin -> had
-
G3762 -- sosiegu -> no
-
G425 -- sosiegu -> rest
-
G2346 -- ma nos tabata wòrdu afligí -> but we were afflicted
-
G3956 -- di tur -> on every
-
G3163 -- banda: di pafó konflikto -> side: conflicts
-
G1855 -- di pafó -> without
-
G5401 -- di paden temor -> fears
-
G2081 -- di paden -> within
7:6
Ma Dios, Kende ta konsolá esnan abatí, a konsolá nos ku e binida di Tito;
-
G2316 -- Ma Dios -> But God
-
G3870 -- Kende ta konsolá -> who comforts
-
G5011 -- esnan abatí -> the depressed
-
G3870 -- a konsolá -> comforted
-
G3952 -- nos ku e binida -> us by the coming
-
G5103 -- di Tito -> of Titus
7:7
i no solamente ku su binida, ma tambe ku e konsuelo ku kual el a wòrdu konsolá serka boso, ora ku el a konta nos di boso anhelo, boso tristesa, boso zelo pa mi, asina ku mi a regosihá mas ainda.
-
G3440 -- i no solamente -> and not only
-
G3952 -- ku su binida -> by his coming
-
G2532 -- ma tambe -> but also
-
G3874 -- ku e konsuelo -> by the comfort
-
G3739 -- ku kual -> with which
-
G3870 -- el a wòrdu konsolá -> he was comforted
-
G312 -- serka boso, ora ku el a konta -> in you, as he reported
-
G1972 -- nos di boso anhelo -> to us your longing
-
G3602 -- boso tristesa -> your mourning
-
G2205b -- boso zelo -> your zeal
-
G5620 -- pa mi, asina -> for me; so
-
G5463 -- ku mi a regosihá -> that I rejoiced
-
G3123 -- mas ainda -> even more
7:8
Pasobra maske mi karta a hasi boso tristu, esei no ta duel mi; maske ku a duel mi sí--pasobra mi ta mira ku e karta ei a hasi boso tristu, ounke solamente pa un tempu--
-
G1487 -- Pasobra maske -> For though
-
G3076 -- mi karta a hasi -> I caused
-
G3076 -- boso tristu -> you sorrow
-
G1992 -- esei no ta duel mi -> by my letter
-
G3338 -- esei no ta duel mi -> I do not regret
-
G1487 -- maske ku a duel mi -> it; though
-
G3338 -- sí -> I did regret
-
G991 -- pasobra mi ta mira -> ] I see
-
G1992 -- ku e karta ei -> that that letter
-
G3076 -- a hasi -> caused
-
G3076 -- boso tristu -> you sorrow
-
G1487 -- ounke -> though
-
G2532 -- solamente -> only
-
G5610 -- pa un tempu -> for a while
7:9
awor mi ta regosihá, no ku boso a bira tristu, ma ku boso a bira tristu te na e punto di repentimentu; pasobra boso a bira tristu segun e boluntat di Dios, pa boso no sufri ningun pièrdè pa nos motibu.
-
G3568 -- awor mi -> I now
-
G5463 -- ta regosihá -> rejoice
-
G3076 -- no ku boso a bira -> not that you were made
-
G3076 -- tristu -> sorrowful
-
G3076 -- ma ku boso a bira -> but that you were made
-
G3076 -- tristu -> sorrowful
-
G3341 -- te na e punto di repentimentu -> ] repentance
-
G3076 -- pasobra boso a bira -> for you were made
-
G3076 -- tristu -> sorrowful
-
G2596 -- segun -> according
-
G2316 -- e boluntat di Dios -> ] God
-
G2443 -- pa -> so
-
G2210 -- boso no sufri -> that you might not suffer
-
G2210 -- ningun pièrdè -> loss
-
G3367 -- ningun pièrdè -> in anything
-
G1537 -- pa nos motibu -> through
7:10
Pasobra e tristesa ku ta segun e boluntat di Dios ta produsí un repentimentu ku ta hiba na salbashon, i kual no ta duel hende nunka; ma e tristesa di mundu ta produsí morto.
-
G3077 -- Pasobra e tristesa -> For the sorrow
-
G2596 -- ku ta segun -> that is according
-
G2316 -- e boluntat di Dios -> ] God
-
G2038b -- ta produsí -> produces
-
G3341 -- un repentimentu -> a repentance
-
G278 -- ku ta hiba na salbashon -> without
-
G278 -- ku ta hiba na salbashon -> regret
-
G4991 -- i kual no ta duel hende nunka -> ] to salvation
-
G3077 -- ma e tristesa -> but the sorrow
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G2716 -- ta produsí -> produces
-
G2288 -- morto -> death
7:11
Pasobra mira ki seriedat e kos aki, e tristesa aki segun Dios, a produsí den boso: ki vindikashon di boso mes, ki indignashon, ki temor, ki anhelo, ki zelo, ki disiplina kontra maldat! Den tur kos boso a demostrá di ta inosente den e asunto.
-
G2400 -- Pasobra mira -> For behold
-
G4214 -- ki -> what
-
G4710 -- seriedat -> earnestness
-
G3778 -- e -> this
-
G846 -- kos -> very
-
G846 -- aki -> thing
-
G3588 -- , e -> this
-
G2596 -- tristesa aki segun Dios -> godly
-
G3076 -- tristesa aki segun Dios -> sorrow
-
G2716 -- , a produsí -> has produced
-
G235 -- den boso: ki -> in you: what
-
G627 -- vindikashon -> vindication
-
G235 -- di boso mes, ki -> of yourselves, what
-
G24 -- indignashon -> indignation
-
G235 -- , ki -> what
-
G5401 -- temor -> fear
-
G235 -- , ki -> what
-
G1972 -- anhelo -> longing
-
G235 -- , ki -> what
-
G2205b -- zelo -> zeal
-
G235 -- , ki -> what
-
G1557 -- disiplina kontra maldat -> avenging
-
G1557 -- disiplina kontra maldat -> of wrong
-
G3956 -- ! Den tur kos -> ! In everything
-
G4921 -- boso a demostrá -> you demonstrated
-
G1438 -- di -> yourselves
-
G53 -- ta inosente -> to be innocent
-
G4229 -- den e asunto -> in the matter
7:12
Asina ku maske mi a skirbi boso, no tabata pa kousa di esun ku a ofendé, ni pa kousa di esun ku a wòrdu ofendí, ma pa boso seriedat pa ku nos por wòrdu hasí konosí na boso den bista di Dios.
-
G686 -- Asina -> So
-
G1487 -- ku maske -> although
-
G1125 -- mi a skirbi -> I wrote
-
G1752a -- , no tabata pa kousa -> ] not for the sake
-
G91 -- di esun ku a ofendé -> of the offender
-
G3761 -- , ni -> nor
-
G1752a -- pa kousa -> for the sake
-
G91 -- di esun ku a wòrdu ofendí -> of the one offended
-
G4710 -- , ma pa boso seriedat -> but that your earnestness
-
G5228 -- pa ku nos -> on our behalf
-
G5319 -- por wòrdu hasí -> might be made
-
G5319 -- konosí -> known
-
G1799 -- na boso den bista -> to you in the sight
-
G2316 -- di Dios -> of God
7:13
Pa e motibu aki nos a wòrdu konsolá. I ademas di nos konsuelo, nos a regosihá ainda muchu mas pa e goso di Tito, pasobra su spiritu a wòrdu refreská dor di boso tur.
-
G3778 -- Pa e -> For this
-
G1223 -- motibu -> reason
-
G3870 -- aki nos a wòrdu konsolá -> we have been comforted
-
G1909 -- . I ademas -> . And besides
-
G3874 -- di nos konsuelo -> our comfort
-
G5463 -- , nos a regosihá -> we rejoiced
-
G4057 -- ainda -> even
-
G3123 -- muchu -> much
-
G4057 -- mas -> more
-
G5479 -- pa e goso -> for the joy
-
G5103 -- di Tito -> of Titus
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G4151 -- su spiritu -> his spirit
-
G373 -- a wòrdu refreská -> has been refreshed
-
G3956 -- dor di boso tur -> by you all
7:14
Pasobra si den kualkier kos mi a gaba boso serka djé, mi no a wòrdu brongosá; ma meskos ku nos a papia tur kos ku boso den bèrdat, asina tambe nos gabamentu ku Tito a resultá di ta bèrdat.
-
G1487 -- Pasobra si -> For if
-
G5100 -- den kualkier kos -> in anything
-
G2744 -- mi a gaba -> I have boasted
-
G5228 -- boso serka djé -> to him about
-
G2617b -- , mi no a wòrdu -> you, I was not put
-
G2617b -- brongosá -> to shame
-
G2980 -- ; ma meskos ku nos a papia -> but as we spoke
-
G3956 -- tur -> all
-
G3956 -- kos -> things
-
G225 -- ku boso den bèrdat -> to you in truth
-
G3779 -- , asina -> so
-
G2532 -- tambe -> also
-
G2746a -- nos gabamentu -> our boasting
-
G1909 -- ku -> before
-
G5103 -- Tito -> Titus
-
G1096 -- a resultá -> proved
-
G225 -- di ta bèrdat -> ] truth
7:15
I su kariño ta abundá mas ainda pa ku boso, ora ku e kòrda e obedensia di boso tur, kon boso a risibié ku temor i temblamentu.
-
G4698 -- I su kariño -> His affection
-
G4053 -- ta abundá -> abounds
-
G4053 -- mas -> all
-
G4053 -- ainda -> the more
-
G1519 -- pa ku -> toward
-
G363 -- boso, ora ku e kòrda -> you, as he remembers
-
G5218 -- e obedensia -> the obedience
-
G3956 -- di boso tur -> of you all
-
G5613 -- , kon -> how
-
G1209 -- boso a risibié -> you received
-
G5401 -- ku temor -> him with fear
-
G5156 -- i temblamentu -> and trembling
7:16
Mi ta regosihá ku den tur kos mi tin konfiansa den boso.
-
G5463 -- Mi ta regosihá -> I rejoice
-
G3956 -- ku den tur kos -> that in everything
-
G2292 -- mi tin -> I have
-
G2292 -- konfiansa -> confidence