2 Korintionan 4
4:1
Pesei, komo ku nos tin e ministerio aki, segun e miserikòrdia ku nos a risibí, nos no ta pèrdè ánimo,
-
G1223 -- Pesei -> Therefore
-
G2192 -- , komo ku nos tin -> since we have
-
G3778 -- e -> this
-
G1248 -- ministerio -> ministry
-
G1653 -- , segun e miserikòrdia ku nos a risibí -> as we received
-
G1653 -- miserikòrdia -> mercy
-
G1457b -- , nos no ta pèrdè -> we do not lose
-
G1457b -- ánimo -> heart
4:2
ma nos a renunsiá e kosnan skondí pa motibu di bèrguensa i no ta kana ku astusia ni ta uza e palabra di Dios ku engaño, ma pa medio di e manifestashon di bèrdat nos ta rekomendá nos mes na e konsenshi di tur hende den bista di Dios.
-
G550 -- ma nos a renunsiá -> but we have renounced
-
G2927 -- e kosnan -> the things
-
G2927 -- skondí -> hidden
-
G152 -- pa motibu di bèrguensa -> because of shame
-
G4043 -- i no ta kana -> not walking
-
G3834 -- ku astusia -> in craftiness
-
G3366 -- ni -> or
-
G1389 -- ta uza -> adulterating
-
G3056 -- e palabra -> the word
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G5321 -- ku engaño, ma pa medio di e manifestashon -> but by the manifestation
-
G225 -- di bèrdat -> of truth
-
G4921 -- nos ta rekomendá -> commending
-
G1438 -- nos mes -> ourselves
-
G3956 -- na e -> to every
-
G444 -- hende -> man’s
-
G4893 -- konsenshi -> conscience
-
G1799 -- den bista -> in the sight
-
G2316 -- di Dios -> of God
4:3
I asta si nos evangelio ta tapá ku velo, e ta tapá pa esnan ku ta bai pèrdí,
-
G2532 -- I asta -> And even
-
G1487 -- si -> if
-
G2098 -- nos evangelio -> our gospel
-
G2572 -- ta tapá ku velo -> is veiled
-
G2572 -- , e ta tapá -> it is veiled
-
G3588 -- pa esnan -> to those
-
G622 -- ku ta bai pèrdí -> who are perishing
4:4
den kende nan kaso e dios di e mundu aki a siega mente di esnan ku no ta kere, pa nan no mira e lus di e evangelio di e gloria di Cristo, Kende ta e imagen di Dios.
-
G3739 -- den kende -> in whose
-
G1722 -- nan kaso -> case
-
G2316 -- e dios -> the god
-
G3778 -- di e -> of this
-
G165 -- mundu -> world
-
G5186 -- a siega -> has blinded
-
G3540 -- mente -> the minds
-
G571 -- di esnan ku no ta kere -> of the unbelieving
-
G1519 -- , pa -> so
-
G826 -- nan no mira -> that they might not see
-
G5462 -- e lus -> the light
-
G2098 -- di e evangelio -> of the gospel
-
G1391 -- di e gloria -> of the glory
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G3739 -- , Kende -> who
-
G1504 -- ta e imagen -> is the image
-
G2316 -- di Dios -> of God
4:5
Pasobra nos no ta prediká nos mes, ma Cristo Jesus komo Señor, i nos mes komo boso sirbidónan pa motibu di Jesus.
-
G2784 -- Pasobra nos no ta prediká -> For we do not preach
-
G1438 -- nos mes -> ourselves
-
G5547 -- , ma Cristo -> but Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2962 -- komo Señor -> as Lord
-
G1438 -- , i nos mes -> and ourselves
-
G1401 -- komo boso sirbidónan -> as your bond-servants
-
G2424 -- pa motibu di Jesus -> for Jesus’
-
G1223 -- . -> sake
4:6
Pasobra Dios, Kende a bisa: "Lus lo resplandesé for di skuridat," ta Esun ku a resplandesé den nos kurason pa duna e lus di e konosementu di e gloria di Dios den kara di Cristo.
-
G2316 -- Pasobra Dios -> For God
-
G3004 -- , Kende a bisa -> who said
-
G5457 -- : "Lus -> Light
-
G2989 -- lo resplandesé -> shall shine
-
G4655 -- for di skuridat -> out of darkness
-
G3739 -- ," ta Esun ku -> is the One who
-
G2989 -- a resplandesé -> has shone
-
G2588 -- den nos kurason -> in our hearts
-
G5462 -- pa duna e lus -> to give the Light
-
G1108 -- di e konosementu -> of the knowledge
-
G1391 -- di e gloria -> of the glory
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4383 -- den kara -> in the face
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
4:7
Ma nos tin e tesoro aki den pòchi di klei, pa e ekselensia di e poder por ta di Dios i no di nos mes;
-
G2192 -- Ma nos tin -> But we have
-
G3778 -- e -> this
-
G2344 -- tesoro -> treasure
-
G3749 -- den pòchi -> in earthen
-
G4632 -- di klei -> vessels
-
G2443 -- , pa -> so
-
G5236 -- e ekselensia -> that the surpassing
-
G5236 -- di e poder -> greatness
-
G1411 -- por ta -> of the power
-
G2316 -- di Dios -> will be of God
-
G1473 -- i no di nos mes -> and not from ourselves
4:8
nos ta wòrdu primí di tur banda, ma nos no ta keda plèchá; nos no ta mira salida, ma no ta desesperá;
-
G2346 -- nos ta wòrdu primí -> ] afflicted
-
G3956 -- di tur -> in every
-
G3956 -- banda -> way
-
G4729 -- , ma nos no ta keda plèchá -> but not crushed
-
G639 -- ; nos no ta mira salida -> perplexed
-
G1820 -- , ma no ta desesperá -> but not despairing
4:9
nos ta wòrdu pèrsiguí, ma no ta keda desampará; nos ta wòrdu tumbá abou, ma no destruí;
-
G1377 -- nos ta wòrdu pèrsiguí -> persecuted
-
G1459 -- , ma no ta keda desampará -> but not forsaken
-
G2598 -- ; nos ta wòrdu tumbá -> struck
-
G2598 -- abou -> down
-
G622 -- , ma no destruí -> but not destroyed
4:10
hibando semper den nos kurpa e morto di Jesus, pa e bida di Jesus tambe por wòrdu manifestá den nos kurpa.
-
G3842 -- hibando semper -> always
-
G4064 -- den -> carrying
-
G4064 -- nos -> about
-
G4983 -- kurpa -> in the body
-
G3500 -- e morto -> the dying
-
G2424 -- di Jesus -> of Jesus
-
G2443 -- , pa -> so
-
G2222 -- e bida -> that the life
-
G2424 -- di Jesus -> of Jesus
-
G2532 -- tambe -> also
-
G5319 -- por wòrdu manifestá -> may be manifested
-
G4983 -- den nos kurpa -> in our body
4:11
Pasobra nos ku ta biba ta wòrdu entregá konstantemente na morto pa motibu di Jesus, pa e bida di Jesus tambe por wòrdu manifestá den nos karni mortal.
-
G2198 -- Pasobra nos ku ta biba -> For we who live
-
G104 -- ta wòrdu entregá konstantemente -> are constantly
-
G3860 -- ta wòrdu entregá konstantemente -> being delivered
-
G3860 -- ta wòrdu entregá konstantemente -> over
-
G2288 -- na morto -> to death
-
G2424 -- pa motibu di Jesus -> for Jesus’
-
G1223 -- pa motibu di Jesus -> sake
-
G2443 -- , pa -> so
-
G2222 -- pa e bida -> that the life
-
G2424 -- di Jesus -> of Jesus
-
G2532 -- tambe -> also
-
G5319 -- por wòrdu manifestá -> may be manifested
-
G2349 -- den nos karni mortal -> in our mortal
-
G4561 -- karni mortal -> flesh
4:12
Asina morto ta obra den nos, ma bida den boso.
-
G5620 -- Asina -> So
-
G2288 -- morto -> death
-
G1754 -- ta obra -> works
-
G2222 -- den nos, ma bida -> in us, but life
4:13
Ma teniendo e mesun spiritu di fe, segun loke ta pará skirbí: "Mi a kere, pesei mi a papia," nos tambe ta kere, pesei nos tambe ta papia,
-
G2192 -- Ma teniendo -> But having
-
G846 -- e mesun -> the same
-
G4151 -- spiritu -> spirit
-
G4102 -- di fe -> of faith
-
G2596 -- , segun -> according
-
G1125 -- loke ta pará skirbí -> to what is written
-
G2532 -- nos tambe -> we also
-
G4100 -- ta kere -> believe
-
G1352 -- , pesei -> therefore
-
G2532 -- nos tambe -> we also
-
G2980 -- ta papia -> speak
4:14
sabiendo ku Esun ku a lanta Señor Jesus lo lanta nos tambe huntu ku Jesus, i lo presentá nos huntu ku boso.
-
G3609a -- sabiendo -> knowing
-
G1453 -- ku Esun ku a lanta -> that He who raised
-
G2962 -- Señor -> the Lord
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G1453 -- lo lanta -> will raise
-
G2532 -- nos tambe -> us also
-
G2424 -- huntu ku Jesus -> with Jesus
-
G3936 -- i lo presentá -> and will present
4:15
Pasobra tur kos ta pa boso kousa, pa e grasia ku ta alkansá mas i mas hende por hasi ku e dunamentu di gradisimentu ta abundá pa e gloria di Dios.
-
G3956 -- Pasobra tur -> For all
-
G3956 -- kos -> things
-
G1223 -- ta pa boso kousa -> ] for your sakes
-
G2443 -- , pa -> so
-
G5485 -- pa e grasia -> that the grace
-
G4121 -- ku ta alkansá -> which is spreading
-
G4183 -- mas -> to more
-
G4052 -- i mas hende por hasi -> and more people may cause
-
G2169 -- ku e dunamentu -> the giving
-
G2169 -- di gradisimentu -> of thanks
-
G4052 -- ta abundá -> to abound
-
G1391 -- pa e gloria -> to the glory
-
G2316 -- di Dios -> of God
4:16
Pesei nos no ta pèrdè ánimo, ma maske nos hende eksterior ta degenerá, tòg nos hende interior ta wòrdu renobá dia pa dia.
-
G1352 -- Pesei -> Therefore
-
G1457b -- nos no ta pèrdè -> we do not lose
-
G1457b -- ánimo -> heart
-
G1487 -- , ma maske -> but though
-
G1854 -- nos hende eksterior -> our outer
-
G444 -- hende eksterior -> man
-
G1311 -- ta degenerá -> is decaying
-
G235 -- , tòg -> yet
-
G2080 -- nos hende interior -> our inner
-
G2080 -- hende interior -> man
-
G341 -- ta wòrdu renobá -> is being renewed
-
G2250 -- dia -> day
-
G2250 -- pa dia -> by day
4:17
Pasobra nos aflikshon leve, ku ta pa un momento so, ta obra pa nos un peso di gloria muchu mas grandi i etèrno,
-
G3910 -- Pasobra nos aflikshon leve, ku ta pa un momento so -> For momentary
-
G1645 -- Pasobra nos aflikshon leve, ku ta pa un momento so -> light
-
G2347 -- Pasobra nos aflikshon leve, ku ta pa un momento so -> affliction
-
G2716 -- ta obra -> is producing
-
G166 -- pa nos un peso di gloria muchu mas grandi i etèrno -> for us an eternal
-
G922 -- pa nos un peso di gloria muchu mas grandi i etèrno -> weight
-
G1391 -- pa nos un peso di gloria muchu mas grandi i etèrno -> of glory
-
G5236 -- pa nos un peso di gloria muchu mas grandi i etèrno -> far
-
G1519 -- pa nos un peso di gloria muchu mas grandi i etèrno -> beyond
-
G5236 -- pa nos un peso di gloria muchu mas grandi i etèrno -> all
-
G5236 -- pa nos un peso di gloria muchu mas grandi i etèrno -> comparison
4:18
mientras ku nos no ta wak e kosnan ku ta wòrdu mirá, ma e kosnan ku no ta wòrdu mirá. Pasobra e kosnan ku ta wòrdu mirá ta temporal, ma e kosnan ku no ta wòrdu mirá ta etèrno.
-
G4648 -- mientras ku nos no ta wak -> while we look
-
G991 -- e kosnan ku ta wòrdu mirá -> not at the things which are seen
-
G991 -- ma e kosnan ku no ta wòrdu mirá -> but at the things which are not seen
-
G991 -- Pasobra e kosnan ku ta wòrdu mirá -> for the things which are seen
-
G4340 -- ta temporal -> are temporal
-
G991 -- ma e kosnan ku no ta wòrdu mirá -> but the things which are not seen
-
G166 -- ta etèrno -> are eternal