1 Timoteo 6
6:1
Laga tur ku ta bou di yugo komo esklabu konsiderá nan mes shonnan digno di tur onor, pa e nòmber di Dios i e doktrina no wòrdu blasfemá.
-
G3745 -- Laga -> All
-
G3745 -- tur -> who
-
G5259 -- ku ta bou di -> are under
-
G2218 -- yugo -> the yoke
-
G1401 -- komo esklabu -> as slaves
-
G2233 -- konsiderá -> are to regard
-
G2398 -- nan mes -> their own
-
G1203 -- shonnan -> masters
-
G514 -- digno -> as worthy
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G5092 -- onor -> honor
-
G2443 -- pa -> so
-
G3686 -- e nòmber -> that the name
-
G1319 -- i e doktrina -> ] doctrine
-
G987 -- no wòrdu blasfemá -> will not be spoken
-
G987 -- blasfemá -> against
-
G2316 -- Dios -> of god
6:2
I laga esnan ku tin kreyentenan komo nan shon no falta rèspèt ku nan, pasobra nan ta ruman, ma laga nan sirbi nan mas mihó ainda, pasobra esnan ku ta disfrutá di e benefisio di nan sirbishi ta kreyentenan i stimánan. Siña i prediká e prinsipionan aki.
-
G3588 -- I laga esnan -> Those
-
G2192 -- ku tin -> who have
-
G4103 -- kreyentenan -> believers
-
G1203 -- komo nan shon -> as their masters
-
G2706 -- no falta rèspèt -> must not be disrespectful
-
G3754 -- ku nan, pasobra -> to them because
-
G80 -- nan ta ruman -> they are brethren
-
G1398 -- , ma laga nan sirbi -> but must serve
-
G3123 -- nan mas -> them all
-
G3123 -- mihó ainda -> the more
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G3588 -- esnan -> those
-
G482 -- ku ta disfrutá -> who partake
-
G2108 -- di e benefisio -> of the benefit
-
G4103 -- ta kreyentenan -> are believers
-
G27 -- i stimánan -> and beloved
-
G1321 -- . Siña -> . Teach
-
G3870 -- i prediká -> and preach
-
G3778 -- e prinsipionan aki -> these
6:3
Si un hende ta siña un doktrina diferente i no ta bai di akuèrdo ku palabranan sano, esnan di nos Señor Jesu-Cristo, i ku e doktrina ku ta segun santidat,
-
G1487 -- Si -> If
-
G5100 -- un hende -> anyone
-
G2085 -- ta siña -> advocates
-
G2085 -- un doktrina diferente -> a different
-
G2085 -- diferente -> doctrine
-
G4334 -- i no ta bai di akuèrdo -> and does not agree
-
G5198 -- ku palabranan sano -> with sound
-
G3056 -- sano -> words
-
G3588 -- , esnan -> those
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Jesu-Cristo -> Christ
-
G1319 -- , i ku e doktrina -> and with the doctrine
-
G2596 -- ku ta segun -> conforming
-
G2150 -- santidat -> to godliness
6:4
e ta orguyoso i no ta komprendé nada; ma e tin un opseshon enkuanto preguntanan kontroversial i pleitamentu tokante di palabra, for di kualnan ta lanta envidia, pleitu, palabra di abuso, sospecho malu,
-
G5187 -- e ta orguyoso -> he is conceited
-
G1987 -- i no ta komprendé -> ] understands
-
G3367 -- nada -> nothing
-
G3552 -- ; ma e tin -> but he has
-
G3552 -- un opseshon -> a morbid
-
G3552 -- opseshon -> interest
-
G2214 -- enkuanto preguntanan kontroversial -> in controversial
-
G2214 -- kontroversial -> questions
-
G3055 -- i pleitamentu -> and disputes
-
G3055 -- tokante di -> about
-
G3055 -- palabra -> words
-
G3739 -- , for di kualnan -> out of which
-
G1096 -- ta lanta -> arise
-
G5355 -- envidia -> envy
-
G2054 -- , pleitu -> strife
-
G988 -- , palabra di abuso -> abusive
-
G988 -- abuso -> language
-
G4190 -- , sospecho malu -> evil
-
G5283 -- malu -> suspicions
6:5
i pleitamentu konstante entre hendenan ku mente korupto i privá di e bèrdat, kendenan ta suponé ku santidat ta un medio pa hasi ganashi.
-
G1275 -- i pleitamentu konstante -> and constant
-
G1275 -- konstante -> friction
-
G444 -- entre hendenan -> between men
-
G1311 -- ku mente korupto -> of depraved
-
G3563 -- korupto -> mind
-
G650 -- i privá -> and deprived
-
G225 -- di e bèrdat -> of the truth
-
G3543 -- , kendenan ta suponé -> who suppose
-
G2150 -- ku santidat -> that godliness
-
G4200 -- ta un medio -> is a means
-
G4200 -- pa hasi ganashi -> of gain
6:6
Ma di bèrdat, santidat akompañá pa kontentamiento ta di gran ganashi.
-
G2150 -- Ma di bèrdat, santidat -> But godliness
-
G4200 -- akompañá -> ] is a means
-
G3173 -- pa kontentamiento -> of great
-
G4200 -- ta di gran ganashi -> gain
-
G3326 -- ganashi -> when accompanied
-
G841 -- ganashi -> by contentment
6:7
Pasobra nos no a trese nada den mundu, i nos no por hiba nada for di djé tampoko.
-
G1533 -- Pasobra nos no a trese -> For we have brought
-
G3762 -- nada -> nothing
-
G5100 -- nada -> anything
-
G2889 -- den mundu -> into the world
-
G3754 -- , i -> so
-
G1410 -- nos no por hiba -> we cannot
-
G3761 -- hiba -> G3761
-
G1627 -- nada -> take
-
G3761 -- for di djé tampoko -> out of it either
6:8
I si nos tin kuminda i paña pa bisti, ku esakinan nos mester ta kontentu.
-
G2192 -- I si nos tin -> If we have
-
G1305 -- kuminda -> food
-
G4629 -- i paña pa bisti -> and covering
-
G3778 -- , ku esakinan -> with these
-
G714 -- nos mester ta kontentu -> we shall be content
6:9
Ma esnan ku kier bira riku ta kai den tentashon i den trampa i den hopi deseonan loko i dañino, kualnan ta hundi hende den ruina i destrukshon.
-
G3588 -- Ma esnan -> But those
-
G1014 -- ku kier -> who want
-
G4147 -- bira -> to get
-
G4147 -- riku -> rich
-
G1706 -- ta kai -> fall
-
G3986 -- den tentashon -> into temptation
-
G3803 -- i den trampa -> and a snare
-
G4183 -- i den hopi -> and many
-
G453 -- deseonan loko -> foolish
-
G983 -- i dañino -> and harmful
-
G1939 -- deseonan -> desires
-
G3748 -- , kualnan -> which
-
G1036 -- ta hundi -> plunge
-
G444 -- hende -> men
-
G3639 -- den ruina -> into ruin
-
G684 -- i destrukshon -> and destruction
6:10
Pasobra amor pa plaka ta raís di tur sorto di maldat, i algun hende, dor di deseá esaki, a desviá for di e fe, i a traspasá nan mes ku hopi doló.
-
G5365 -- Pasobra amor -> For the love
-
G5365 -- pa plaka -> of money
-
G4491 -- ta raís -> is a root
-
G3956 -- di tur -> of all
-
G2556 -- sorto di maldat -> sorts of evil
-
G5100 -- , i algun hende -> and some
-
G3713 -- , dor di deseá -> by longing
-
G635 -- esaki, a desviá -> for it have wandered
-
G635 -- desviá -> away
-
G4102 -- for di e fe -> from the faith
-
G4044 -- , i a traspasá -> and pierced
-
G1438 -- nan mes -> themselves
-
G4183 -- ku hopi doló -> with many
-
G3601 -- doló -> griefs
6:11
Ma hui pa e kosnan aki, abo, hòmber di Dios, i buska hustisia, santidat, fe, amor, pèrseveransia i mansedumbre.
-
G5343 -- Ma hui -> But flee
-
G3778 -- pa e kosnan -> from these
-
G3778 -- aki -> things
-
G444 -- , abo, hòmber -> you man
-
G2316 -- Dios -> of god
-
G1377 -- , i buska -> and pursue
-
G1343 -- hustisia -> righteousness
-
G2150 -- , santidat -> godliness
-
G4102 -- , fe -> faith
-
G26 -- , amor -> love
-
G5281 -- , pèrseveransia -> perseverance
-
G4239a -- i mansedumbre -> ] gentleness
6:12
Lucha e bon lucha di fe; gara e bida etèrno pa kual bo a wòrdu yamá, i bo a duna e bon testimonio den presensia di hopi testigu.
-
G75 -- Lucha -> Fight
-
G2570 -- e bon -> the good
-
G73 -- lucha -> fight
-
G4102 -- di fe -> of faith
-
G1949 -- ; gara -> take
-
G1949 -- e -> hold
-
G166 -- bida etèrno -> of the eternal
-
G2222 -- pa kual -> life
-
G3739 -- bo a wòrdu yamá -> to which
-
G2564 -- , i bo a duna -> you were called
-
G3670 -- e bon -> and you made
-
G2570 -- testimonio -> the good
-
G3671 -- den presensia -> confession
-
G1799 -- di hopi testigu -> in the presence
-
G4183 -- . -> of many
-
G3144 -- . -> witnesses
6:13
Mi ta ordenábo den e presensia di Dios, Kende ta duna bida na tur kos, i di Cristo Jesus, Kende a duna e bon testimonio dilanti di Ponsio Pilato,
-
G3853 -- Mi ta ordenábo -> I charge
-
G1799 -- den e presensia -> you in the presence
-
G2225 -- di Dios, Kende ta duna -> who gives
-
G2316 -- Dios -> of god
-
G2225 -- bida -> life
-
G3956 -- na tur kos -> to all
-
G3956 -- , i di Cristo Jesus -> things
-
G5547 -- , Kende a duna -> and of Christ
-
G3140 -- e bon testimonio -> who testified
-
G2570 -- dilanti di Ponsio Pilato -> the good
-
G2424 -- Jesus -> jesus
-
G3671 -- . -> confession
-
G1909 -- . -> before
-
G4194 -- . -> Pontius
-
G4091 -- Pilato -> pilate
6:14
pa bo warda e mandamentu sin mancha ni reproche, te na e aparishon di nos Señor Jesu-Cristo,
-
G5083 -- pa bo warda -> that you keep
-
G1785 -- e mandamentu -> the commandment
-
G784 -- sin mancha -> without
-
G423 -- ni reproche -> G423
-
G784 -- , te na e aparishon -> stain
-
G423 -- di nos Señor Jesu-Cristo -> or reproach
-
G3360 -- . -> until
-
G2015 -- . -> the appearing
-
G2962 -- . -> of our Lord
-
G2424 -- . -> Jesus
-
G5547 -- . -> Christ
6:15
kual E lo manifestá na su debido tempu--Esun, Kende ta e bendishoná i e úniko Soberano, e Rei di reinan, i Señor di señornan;
-
G3739 -- kual -> which
-
G1166 -- E lo manifestá -> He will bring
-
G2398 -- na su debido -> about at the proper
-
G2540 -- tempu--Esun, Kende ta e bendishoná -> time
-
G3107 -- i e úniko Soberano -> He who is the blessed
-
G3441 -- , e Rei di reinan -> and only
-
G1413 -- , i Señor di señornan -> Sovereign
-
G935 -- ; -> the King
-
G936 -- ; -> of kings
-
G2962 -- ; -> and Lord
-
G2961 -- ; -> of lords
6:16
Kende so tin inmortalidat i ta biba den e lus inaksesibel; Kende ningun hende no a mira ni por mira. Na E sea onor i dominio etèrno! Amèn.
-
G3441 -- Kende so -> who alone
-
G2192 -- tin -> possesses
-
G110 -- inmortalidat -> immortality
-
G3611 -- i ta biba -> and dwells
-
G676 -- den e lus inaksesibel -> in unapproachable
-
G5457 -- ; Kende ningun hende no a mira -> light
-
G3739 -- ni por mira -> whom
-
G3762 -- . Na E sea onor -> no
-
G444 -- i dominio etèrno -> man
-
G3708 -- ! Amèn -> has seen
-
G3761 -- ! Amèn -> or
-
G1410 -- ! Amèn -> can
-
G3708 -- ! Amèn -> see
-
G5092 -- ! Amèn -> ] honor
-
G166 -- ! Amèn -> and eternal
-
G2904 -- ! Amèn -> dominion
-
G281 -- ! Amèn -> ! Amen
6:17
Instruí esnan ku ta riku den e mundu aktual pa nan no ta sobèrbè i pa nan no fiha nan speransa riba e insiguridat di rikesa, ma riba Dios, Kende ta proveé pa nos tur kos na abundansia pa nos disfrutá di nan.
-
G3853 -- Instruí -> Instruct
-
G3588 -- esnan -> those
-
G4145 -- ku ta riku -> who are rich
-
G3588 -- den e mundu aktual -> in this
-
G3568 -- pa nan no ta sobèrbè -> present
-
G165 -- i pa nan no fiha nan speransa -> world
-
G5309 -- riba e insiguridat di rikesa -> not to be conceited
-
G3366 -- , ma riba Dios -> or
-
G1679 -- , Kende ta proveé pa nos tur kos -> to fix
-
G1679 -- na abundansia pa nos disfrutá di nan -> their hope
-
G83 -- . -> on the uncertainty
-
G4149 -- . -> of riches
-
G2316 -- . -> but on God
-
G4146 -- . -> who richly
-
G3930 -- . -> supplies
-
G3956 -- . -> us with all
-
G3956 -- . -> things
-
G619 -- . -> to enjoy
6:18
Instruí nan pa hasi bon, pa nan ta riku den bon obra, pa nan ta generoso i dispuesto pa kompartí,
-
G14 -- Instruí nan pa hasi bon -> ] to do
-
G14 -- , pa nan ta riku den bon obra -> good
-
G4147 -- , pa nan ta generoso -> to be rich
-
G2570 -- i dispuesto pa kompartí -> in good
-
G2041 -- , -> works
-
G2130 -- , -> to be generous
-
G2843 -- , -> and ready
-
G2843 -- , -> to share
6:19
pa nan montoná pa nan mes e tesoro di un bon fundeshi pa futuro, pa nan gara loke ta bida bèrdadero.
-
G597 -- pa nan montoná pa nan mes -> storing
-
G1438 -- e tesoro di un bon fundeshi -> up for themselves
-
G597 -- pa futuro -> the treasure
-
G2570 -- , pa nan gara loke ta bida bèrdadero -> of a good
-
G2310b -- . -> foundation
-
G3195 -- . -> for the future
-
G2443 -- . -> so
-
G1949 -- . -> that they may take
-
G1949 -- . -> hold
-
G2222 -- . -> of that which is life
-
G3689 -- . -> indeed
6:20
O Timoteo, warda loke a wòrdu konfiá na bo, evitando papiamentu profano i bano, i e argumentonan kontradiktorio ku ta bin di loke falsamente ta wòrdu yamá "konosementu"--
-
G5599 -- O -> O
-
G5095 -- Timoteo -> Timothy
-
G5442 -- , warda -> guard
-
G3866 -- loke a wòrdu konfiá -> what
-
G3866 -- na bo -> has been entrusted
-
G1624 -- , evitando papiamentu profano -> to you, avoiding
-
G952 -- i bano -> worldly
-
G2757 -- , i e argumentonan kontradiktorio -> ] empty
-
G2757 -- ku ta bin di loke falsamente ta wòrdu yamá -> chatter
-
G477 -- " -> ] the opposing
-
G477 -- " -> arguments
-
G5581 -- " -> of what
-
G5581 -- " -> is falsely
-
G5581 -- " -> called
-
G1108 -- " -> knowledge
6:21
lokual algun hende a profesá i asina a desviá for di e fe. Grasia sea ku bo. Amèn.
-
G5100 -- algun -> some
-
G3739 -- ku -> which
-
G1861 -- a profesá -> have professed
-
G795 -- i asina a -> and thus gone
-
G795 -- desviá -> astray
-
G4102 -- for di e fe -> from the faith
-
G5485 -- Grasia -> . Grace