1 Timoteo 2
2:1
Pesei, promé ku tur kos, mi ta eksortá pa súplika, orashon, petishon i gradisimentu wòrdu hasí pa tur hende,
-
G4413 -- Pesei, -> First
-
G3956 -- promé ku tur kos, -> of all
-
G3767 -- mi -> then
-
G3870 -- ta eksortá -> I urge
-
G1162 -- pa súplika, -> that entreaties
-
G4335 -- orashon, -> ] prayers
-
G1783 -- petishon -> petitions
-
G2169 -- i gradisimentu -> ] thanksgivings
-
G4160 -- wòrdu hasí -> be made
-
G5228 -- pa -> on behalf
-
G3956 -- tur -> of all
-
G444 -- hende -> men
2:2
pa reinan i tur esnan ku ta den outoridat, pa nos hiba un bida trankil i ketu den tur santidat i dignidat.
-
G935 -- pa reinan -> for kings
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G5247 -- esnan ku ta den outoridat, -> who are in authority
-
G2443 -- pa -> so
-
G1236 -- nos hiba -> that we may lead
-
G2263 -- un bida trankil -> a tranquil
-
G2272 -- i ketu -> and quiet
-
G979 -- den -> life
-
G3956 -- tur -> in all
-
G2150 -- santidat -> godliness
-
G4587 -- i dignidat -> and dignity
2:3
Esaki ta bon i aseptabel den bista di Dios nos Salbador,
-
G3778 -- Esaki -> This
-
G2570 -- ta bon -> is good
-
G587 -- i aseptabel -> and acceptable
-
G1799 -- den bista -> in the sight
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4990 -- nos Salbador -> our Savior
2:4
Kende ta deseá pa tur hende wòrdu salbá i yega na konosementu di e bèrdat.
-
G3739 -- Kende -> who
-
G2309 -- ta deseá -> desires
-
G3956 -- pa -> all
-
G444 -- tur hende -> men
-
G4982 -- wòrdu salbá -> to be saved
-
G2064 -- i yega -> and to come
-
G1922 -- na konosementu -> to the knowledge
-
G225 -- di e bèrdat -> of the truth
2:5
Pasobra ta ún Dios so tin, i ún Mediador tambe entre Dios i hende, e hende Cristo Jesus,
-
G1520 -- Pasobra ta ún -> For there is one
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1520 -- so -> ] one
-
G3316 -- tin, i ún Mediador -> mediator
-
G2532 -- tambe -> also
-
G2316 -- entre Dios -> between God
-
G444 -- i hende, -> and men
-
G444 -- e hende -> ] man
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
2:6
Kende a duna Su mes komo e preis di reskate pa tur hende--e testimonio duná na su debido tempu.
-
G1325 -- Kende a duna -> who gave
-
G1438 -- Su mes -> Himself
-
G487 -- komo e preis di reskate -> as a ransom
-
G3956 -- pa tur hende-- -> for all
-
G3142 -- e testimonio -> the testimony
-
G2398 -- duná na su debido -> ] at the proper
-
G2540 -- tempu -> time
2:7
I pa esaki mi a wòrdu nombrá komo predikadó i apòstel, (mi ta papia bèrdat, mi no ta gaña) komo siñadó di e paganonan den fe i bèrdat.
-
G3739 -- I pa esaki -> For this
-
G5087 -- mi a wòrdu nombrá -> I was appointed
-
G2783 -- komo predikadó -> a preacher
-
G652 -- i apòstel, -> and an apostle
-
G3004 -- (mi ta papia -> (I am telling
-
G225 -- bèrdat, -> the truth
-
G5574 -- mi no ta gaña) -> I am not lying
-
G1320 -- komo siñadó -> ) as a teacher
-
G1484 -- di e paganonan -> of the Gentiles
-
G4102 -- den fe -> in faith
-
G225 -- i bèrdat -> and truth
2:8
Pesei mi kier pa e hòmbernan di tur lugá hasi orashon, hisando mannan santu, sin rabia i sin pleitu.
-
G3767 -- Pesei -> Therefore
-
G1014 -- mi kier -> I want
-
G435 -- pa e hòmbernan -> the men
-
G3956 -- di tur -> in every
-
G5117 -- lugá -> place
-
G4336 -- hasi orashon, -> to pray
-
G1869 -- hisando -> lifting
-
G3741 -- mannan santu, -> up holy
-
G5495 -- sin -> hands
-
G5565 -- rabia -> without
-
G3709 -- i sin -> wrath
-
G1261 -- pleitu -> and dissension
2:9
Meskos, mi kier pa hende muhé dòrna nan mes ku bistí apropiá, desente i moderá, no ku kabei tur na flègt i oro òf pèrla òf bistí kostoso,
-
G5615 -- Meskos, -> Likewise
-
G1135 -- mi kier pa hende muhé -> ] women
-
G2885 -- dòrna -> to adorn
-
G1438 -- nan mes -> themselves
-
G2887 -- ku bistí apropiá, -> with proper
-
G2689 -- desente -> clothing
-
G127 -- i moderá, -> modestly
-
G4997 -- no ku kabei tur na flègt -> and discreetly
-
G4117 -- i oro -> not with braided
-
G4117 -- òf pèrla -> hair
-
G5553 -- òf bistí kostoso -> and gold
2:10
sino mas bien ku bon obra, manera ta pas pa muhénan ku ta teme Dios.
-
G235 -- sino mas bien -> but rather
-
G1223 -- ku -> by means
-
G18 -- bon -> of good
-
G2041 -- obra, -> works
-
G4241 -- manera ta pas -> as is proper
-
G1135 -- pa muhénan -> for women
-
G1861 -- ku ta teme -> making
-
G1861 -- Dios -> a claim
2:11
Laga hende muhé risibí instrukshon den silensio ku tur sumishon.
-
G1135 -- Laga hende muhé -> A woman
-
G3129 -- risibí -> receive
-
G2271 -- den silensio -> must quietly
-
G3129 -- instrukshon -> instruction
-
G3956 -- ku tur -> with entire
-
G5292 -- sumishon -> submissiveness
2:12
Ma mi no ta pèrmití hende muhé siña hende hòmber ni ehersé outoridat riba hende hòmber, ma pa keda ketu.
-
G2010 -- Ma mi no ta pèrmití -> But I do not allow
-
G1135 -- hende muhé -> a woman
-
G1321 -- siña -> to teach
-
G435 -- hende hòmber -> a man
-
G3761 -- ni -> or
-
G831 -- ehersé -> exercise
-
G831 -- outoridat -> authority
-
G831 -- riba -> over
-
G1510 -- ma pa keda -> but to remain
-
G2271 -- ketu -> quiet
2:13
Pasobra ta Adam a wòrdu formá promé, despues Eva.
-
G76 -- Pasobra ta Adam -> For it was Adam
-
G4413 -- a wòrdu formá promé -> who was first
-
G4111 -- formá -> created
-
G1534 -- despues -> ] then
-
G2096 -- Eva -> Eve
2:14
I no ta Adam a wòrdu gañá, ma e muhé, siendo gañá, a kai den transgreshon.
-
G76 -- I no ta Adam -> ] not Adam
-
G538 -- a wòrdu gañá -> ] was deceived
-
G1135 -- ma e muhé -> but the woman
-
G1818 -- siendo gañá -> being deceived
-
G1096 -- a kai -> fell
-
G3847 -- den transgreshon -> into transgression
2:15
Ma muhénan lo wòrdu salbá dor di e hañamentu di yu, si nan kontinuá den fe i amor i santidat ku modestia.
-
G4982 -- lo wòrdu salbá -> ] will be preserved
-
G1223 -- dor di -> through
-
G5042 -- e hañamentu -> the bearing
-
G5042 -- di yu -> of children
-
G1437 -- si -> if
-
G3306 -- nan kontinuá -> they continue
-
G4102 -- den fe -> in faith
-
G26 -- i amor -> and love
-
G38 -- i santidat -> and sanctity
-
G4997 -- ku modestia -> with self-restraint