1 Timoteo 1
1:1
Pablo, un apòstel di Cristo Jesus segun e mandamentu di Dios nos Salbador, i di Cristo Jesus, nos speransa;
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G652 -- , un apòstel -> an apostle
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2596 -- segun -> according
-
G2003 -- e mandamentu -> to the commandment
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4990 -- nos Salbador -> our Savior
-
G5547 -- , i di Cristo -> and of Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G1680 -- nos speransa -> ] our hope
1:2
Na Timoteo, mi yu bèrdadero den fe: Grasia, miserikòrdia i pas di Dios Tata i Cristo Jesus nos Señor.
-
G5095 -- Na Timoteo -> To Timothy
-
G1103 -- , mi yu bèrdadero -> ] true
-
G5043 -- den fe -> child
-
G4102 -- : Grasia -> ] faith
-
G5485 -- , miserikòrdia -> Grace
-
G1656 -- i pas -> mercy
-
G1515 -- di Dios Tata -> ] peace
-
G2316 -- i Cristo Jesus -> from God
-
G3962 -- nos Señor -> the Father
-
G5547 -- . -> and Christ
1:3
Manera mi a konsehábo ora mi tabata bai Masedonia, keda na Efeso, pa bo instruí sierto hòmbernan pa nan no siña hende doktrina straño,
-
G3870 -- Manera mi a konsehábo -> As I urged
-
G4198 -- ora mi tabata bai -> you upon my departure
-
G3109 -- Masedonia -> for Macedonia
-
G4357 -- , keda -> remain
-
G2181 -- na Efeso -> on at Ephesus
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3853 -- bo instruí -> that you may instruct
-
G5100 -- sierto -> certain
-
G5100 -- hòmbernan -> men
-
G2085 -- pa nan no siña -> not to teach
-
G2085 -- hende doktrina straño -> strange
-
G2085 -- , -> doctrines
1:4
ni paga atenshon na fábulanan i genealogianan sin fin, kualnan mas bien ta lanta spekulashon na lugá di e obra di Dios ku ta pa medio di fe.
-
G3366 -- ni -> nor
-
G4337 -- paga -> to pay
-
G4337 -- atenshon -> attention
-
G3454 -- na fábulanan -> to myths
-
G562 -- i genealogianan sin fin -> and endless
-
G1076 -- , -> genealogies
-
G3748 -- kualnan -> which
-
G3930 -- mas bien ta lanta -> give
-
G3930 -- spekulashon -> rise
-
G1567b -- na lugá di -> to mere speculation
-
G3123 -- e obra -> rather
-
G2228 -- di Dios -> than
-
G3622 -- ku ta pa medio -> ] the administration
-
G2316 -- di fe -> of God
-
G4102 -- . -> which is by faith
1:5
Ma e propósito di nos instrukshon ta amor for di un kurason puru i un bon konsenshi i un fe sinsero.
-
G5056 -- Ma e propósito -> But the goal
-
G3852 -- di nos instrukshon -> of our instruction
-
G26 -- ta amor -> is love
-
G2513 -- for di un kurason puru -> from a pure
-
G2588 -- i un bon konsenshi -> heart
-
G18 -- i un fe sinsero -> and a good
-
G4893 -- . -> conscience
1:6
Pasobra algun hende, dor di desviá for di e kosnan aki, a bira bai den diskushon bano,
-
G5100 -- Pasobra algun -> For some
-
G5100 -- hende -> men
-
G795 -- , dor di desviá -> straying
-
G3739 -- for di e kosnan aki -> from these
-
G3739 -- , a bira bai -> things
-
G1624 -- den diskushon bano -> have turned
-
G1624 -- , -> aside
1:7
kendenan kier ta siñadónan di Lei, maske nan no ta komprendé di kiko nan ta papia, ni e asuntonan ku nan ta konfirmá.
-
G2309 -- kendenan kier ta -> wanting
-
G3547 -- siñadónan -> to be teachers
-
G3547 -- di Lei -> of the Law
-
G3539 -- , maske nan no ta komprendé -> even though they do not understand
-
G3383 -- di kiko nan ta papia -> either
-
G3739 -- , ni e asuntonan -> what
-
G3004 -- ku nan ta konfirmá -> they are saying
-
G3383 -- . -> or
1:8
Ma nos sa ku e Lei ta bon, si un hende uz'é legalmente,
-
G3609a -- Ma nos sa -> But we know
-
G3551 -- ku e Lei -> that the Law
-
G2570 -- ta bon -> is good
-
G1437 -- , si -> if
-
G5100 -- un hende -> one
-
G5530 -- uz'é -> uses
-
G3545 -- , -> it lawfully
1:9
siendo konsiente di e echo ku lei no ta trahá pa hende hustu, ma pa esnan ku ta sin lei i ku ta rebelde, pa e impionan i pekadónan, pa esnan impuru i profano, pa esnan ku ta mata nan tata i mama, pa matadónan
-
G3609a -- siendo konsiente -> realizing
-
G3778 -- di e echo -> the fact
-
G3551 -- ku lei -> that law
-
G2749 -- no ta trahá -> is not made
-
G1342 -- pa hende hustu -> for a righteous
-
G1342 -- , ma pa esnan -> person
-
G459 -- ku ta sin lei -> but for those who are lawless
-
G506 -- i ku ta rebelde -> and rebellious
-
G765 -- , pa e impionan -> for the ungodly
-
G268 -- i pekadónan -> and sinners
-
G462 -- , pa esnan impuru -> for the unholy
-
G952 -- i profano -> and profane
-
G3970a -- , pa esnan ku ta mata -> for those who kill
-
G3970a -- nan tata i mama -> their fathers
-
G2532 -- , pa matadónan -> or
1:10
i fornikadónan, homoseksualnan, sekuestradónan, gañadónan, huradónan falsu, i kualkier otro kos ku ta kontrario na siñansa sano,
-
G4205 -- i fornikadónan -> and immoral
-
G4205 -- , homoseksualnan -> men
-
G733a -- , sekuestradónan -> and homosexuals
-
G405 -- , gañadónan -> and kidnappers
-
G5583 -- , huradónan falsu -> and liars
-
G1965 -- , i kualkier otro kos -> and perjurers
-
G1487 -- ku ta kontrario -> and whatever
-
G2087 -- na siñansa sano -> else
-
G480 -- , -> is contrary
1:11
segun e evangelio glorioso di e Dios bendishoná, kual a wòrdu konfiá na mi.
-
G2596 -- segun -> according
-
G1391 -- e evangelio glorioso -> to the glorious
-
G2098 -- evangelio -> gospel
-
G3107 -- di e Dios bendishoná -> of the blessed
-
G2316 -- Dios -> God
-
G3739 -- , kual -> with which
-
G4100 -- a wòrdu konfiá na mi. -> I have been entrusted
1:12
Mi ta gradisí Cristo Jesus nos Señor, Kende a fortalesémi, pasobra El a konsiderámi fiel dor di ponemi den e ministerio,
-
G5485 -- Mi ta gradisí -> I thank
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2962 -- nos Señor -> our Lord
-
G1743 -- , Kende a fortalesémi -> who has strengthened
-
G3754 -- , pasobra -> me, because
-
G2233 -- El a konsiderámi -> He considered
-
G4103 -- fiel -> me faithful
-
G5087 -- dor di ponemi -> putting
-
G1248 -- den e ministerio -> me into service
1:13
maske ku antes mi tabata un blasfemadó i un pèrsiguidó i masha agresivo mes. I tòg mi a haña miserikòrdia, pasobra mi a aktua ignorantemente den inkredulidat;
-
G4387 -- maske ku antes mi tabata -> even though I was formerly
-
G989 -- un blasfemadó -> a blasphemer
-
G1376 -- i un pèrsiguidó -> and a persecutor
-
G5197 -- i masha agresivo -> and a violent
-
G5197 -- mes. -> aggressor
-
G235 -- I tòg -> . Yet
-
G1653 -- mi a haña -> I was shown
-
G1653 -- miserikòrdia -> mercy
-
G3754 -- , pasobra -> because
-
G4160 -- mi a aktua -> I acted
-
G50 -- ignorantemente -> ignorantly
-
G570 -- den inkredulidat -> in unbelief
1:14
i e grasia di nos Señor tabata mas ku abundante, ku e fe i amor, kualnan ta den Cristo Jesus.
-
G5485 -- i e grasia -> and the grace
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G5250 -- tabata mas -> was more
-
G5250 -- ku -> than
-
G5250 -- abundante -> abundant
-
G4102 -- , ku e fe -> with the faith
-
G26 -- i amor -> and love
-
G5547 -- , kualnan ta den Cristo -> ] in Christ
-
G2424 -- Jesus. -> Jesus
1:15
Esaki ta un palabra fiel, ku ta meresé pa wòrdu aseptá kompletamente, ku Cristo Jesus a bin na mundu pa salba pekadó, entre kendenan ami ta esun di promé.
-
G4103 -- Esaki ta un palabra fiel -> It is a trustworthy
-
G3056 -- , -> statement
-
G514 -- , ku ta meresé -> deserving
-
G3956 -- pa wòrdu aseptá -> full
-
G594 -- kompletamente -> acceptance
-
G5547 -- , ku Cristo -> that Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G2064 -- a bin -> came
-
G2889 -- na mundu -> into the world
-
G4982 -- pa salba -> to save
-
G268 -- pekadó -> sinners
-
G3739 -- , entre kendenan -> among whom
-
G1510 -- ami ta -> I am
-
G4413 -- esun di promé -> foremost
1:16
I ta hustamente pa e motibu aki mi a haña miserikòrdia, pa asina den mi, komo esun di promé, Jesu-Cristo por a demostrá Su pasenshi perfekto, komo un ehèmpel pa esnan ku lo a kere den djE pa bida etèrno.
-
G235 -- I -> Yet
-
G3778 -- ta hustamente -> for this
-
G1223 -- pa e motibu aki -> reason
-
G1653 -- mi a haña -> I found
-
G1653 -- miserikòrdia -> mercy
-
G2443 -- , pa asina -> so
-
G4413 -- den mi, komo esun di promé -> that in me as the foremost
-
G2424 -- , Jesu-Cristo -> Jesus
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G1731 -- por a demostrá -> might demonstrate
-
G537a -- Su pasenshi perfekto -> His perfect
-
G3115 -- , -> patience
-
G5296 -- komo un ehèmpel -> as an example
-
G3588 -- pa esnan -> for those
-
G3195 -- ku lo a -> who would
-
G4100 -- kere -> believe
-
G166 -- den djE pa bida etèrno -> in Him for eternal
-
G2222 -- . -> life
1:17
Awor na e Rei etèrno, inmortal, invisibel, e úniko Dios, sea onor i gloria pa semper i semper. Amèn.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G935 -- na e Rei -> to the King
-
G165 -- etèrno -> eternal
-
G862a -- , inmortal -> immortal
-
G517 -- , invisibel -> invisible
-
G3441 -- , e úniko -> the only
-
G2316 -- Dios -> God
-
G5092 -- , sea onor -> ] honor
-
G1391 -- i gloria -> and glory
-
G165 -- pa semper -> forever
-
G165 -- i semper -> and ever
-
G281 -- . Amèn -> . Amen
1:18
E mandamentu aki mi ta konfiabo kuné, Timoteo, mi yu, konforme e profesianan ku a wòrdu tresí antes tokante di bo, ku pa medio di nan bo por lucha e bon lucha,
-
G3778 -- E -> This
-
G3852 -- mandamentu -> command
-
G3908 -- aki mi ta konfiabo kuné -> I entrust
-
G5095 -- , Timoteo -> to you, Timothy
-
G5043 -- , mi yu -> ] son
-
G2596 -- , konforme -> in accordance
-
G4394 -- e profesianan -> with the prophecies
-
G4254 -- ku a wòrdu tresí -> previously
-
G4254 -- antes tokante di bo -> made
-
G1909 -- , -> concerning
-
G4754 -- ku pa medio di nan bo por lucha -> you, that by them you fight
-
G2570 -- e bon -> the good
-
G4752 -- lucha -> fight
1:19
teniendo fe i un bon konsenshi, kualnan algun hende a rechasá i asina a noufragá enkuanto nan fe.
-
G2192 -- teniendo -> keeping
-
G4102 -- fe -> faith
-
G18 -- i un bon -> and a good
-
G4893 -- konsenshi -> conscience
-
G3739 -- , kualnan -> which
-
G5100 -- algun hende -> some
-
G683 -- a rechasá -> have rejected
-
G3489 -- i asina a noufragá -> and suffered
-
G4012 -- enkuanto -> in regard
-
G4102 -- nan fe -> to their faith
1:20
Entre esakinan: Himeneo i Alehandro, kendenan mi a entregá na Satanás, pa siña nan di no blasfemá.
-
G3739 -- Entre esakinan -> Among these
-
G5211 -- : Himeneo -> are Hymenaeus
-
G223 -- i Alehandro -> and Alexander
-
G3739 -- , kendenan -> whom
-
G3860 -- mi a entregá -> I have handed
-
G3860 -- na -> over
-
G4567 -- Satanás -> to Satan
-
G2443 -- , pa -> so
-
G3811 -- siña nan -> that they will be taught
-
G987 -- di no blasfemá -> not to blaspheme