1 Samuel 25
25:1
Awor Samuel a muri; i henter Israel a bin huntu i a tene rou p'é i a der'é na su kas na Rama. I David a lanta i a bai na e desierto di Paran.
25:2
Awor tabatin un hòmber na Maon ku tabatin su negoshi na Karmel; i e hòmber tabata masha riku mes, i e tabatin tres mil karné i mil kabritu, ku e tabata pela na Karmel.
25:3
Nòmber di e hòmber tabata Nabal i nòmber di su esposa, Abigail. I e muhé tabata inteligente i bunita di aparensia, ma e hòmber tabata brutu i di mala fe, i e tabata di e kas di Kalèb.
25:4
Anto David a tende den e mondi ku Nabal tabata pela su karnénan.
25:5
Asina David a manda dies hoben, i David a bisa e hobennan: "Subi bai na Karmel, bishitá Nabal i salud'é den mi nòmber;
25:6
i asina boso lo bisa: 'Bida largu na bo, pas sea ku bo, pas sea ku bo kas, i pas sea ku tur loke bo tin.
25:7
'I awor mi a tende ku bo tin peladónan di karné; awor bo wardadónan di karné tabata serka nos i nos no a trata nan malu, ni nan no a sinti falta di nada durante di tur e dianan ku nan tabata na Karmel.
25:8
Puntra bo hobennan i nan lo kontabo. Pesei, laga mi hobennan haña grasia den bo bista, pasobra nos a bin riba un dia di fiesta. Pa fabor, duna bo sirbidónan i bo yu David loke bo tin na man.'"
25:9
Ora ku e hobennan di David a yega, nan a papia ku Nabal konforme tur e palabranan aki den e nòmber di David; anto nan a keda warda.
25:10
Ma Nabal a kontestá e sirbidónan di David i a bisa: "Ta ken ta David? I ta ken ta e yu di Isaí? Awendia tin hopi sirbidó ku ta hui bai for di nan shon.
25:11
Mi mester kohe mi pan, mi awa i mi karni ku mi a mata pa mi peladónan di karné, i duna esaki na hòmbernan ku mi no sa for di unda nan ta bin?"
25:12
Asina e hobennan di David a bira riba mesun pia bai bèk; i nan a bin konta David tur e palabranan aki.
25:13
I David a bisa su hòmbernan: "Boso tur faha boso spada." Asina tur su hòmbernan a faha nan spada. I David tambe a faha su spada, i mas o menos kuater shen hòmber a subi bai tras di David, mientras ku dos shen a keda pa kuida e ekipahe.
25:14
Ma un di e hobennan a konta Abigail, esposa di Nabal, bisando: "Mira, David a manda mensaheronan for di den desierto pa saludá nos shon; i el a despresiá nan.
25:15
Tòg e hòmbernan tabata masha bon pa nos, i nos no a wòrdu tratá malu, ni nos no a sinti falta di nada durante di e tempu ku nos tabata bai bin huntu ku nan, tempu ku nos tabata den e sabananan.
25:16
Nan tabata un muraya pa nos di dia i anochi, tur e tempu ku nos tabata huntu ku nan ta kuida e karnénan.
25:17
Pesei anto, sabi i konsiderá kiko bo mester hasi, pasobra tin maldat planiá kontra nos shon i kontra henter su kas; i e ta un hòmber asina pèrvèrso ku ningun hende no por papia kuné."
25:18
E ora ei Abigail a hasi lihé-lihé i a kohe dos shen pan, dos saku-di-kueru ku biña aden, sinku karné prepará kaba, sinku midí di mainshi tostá, shen tròshi di rasenchi i dos shen klòmpi di figo, i a karga nan riba buriku.
25:19
I el a bisa su sirbidónan: "Bai mi dilanti; mira, mi ta bin boso tras." Ma e no a konta su esposo Nabal nada.
25:20
I a sosodé ku ora e tabata kore riba su buriku ta baha bin dor di e parti skondí di e seru, ata David ku su hòmbernan tabata baha bin den su direkshon; i el a topa ku nan.
25:21
Awor David a bisa: "Siguramente ta en bano mi a protehá tur loke e hòmber aki tin den desierto, asina ku e no tabata falta nada di tur loke tabata pertenesé na djé; i el a debolbémi malu pa bon.
25:22
Ku Dios hasi asina ku e enemigunan di David, i pió ainda, si pa mañan mainta mi laga un solo hòmber na bida di tur esnan ku ta pertenesé na djé."
25:23
Ora Abigail a mira David, el a baha lihé-lihé for di su buriku, i a tira su kurpa abou dilanti di David, i a bùig ku su kara te na suela.
25:24
I el a tira su kurpa abou na pia di David i a bisa: "Laga e kulpa ta riba ami so, mi señor. I pa fabor, laga bo sirbiente papia ku bo, i skucha e palabranan di bo sirbiente.
25:25
Pa fabor, ku mi señor no hasi kaso di Nabal, e hòmber pèrvèrso aki, pasobra manera su nòmber ta, asina e ta. Nabal ta su nòmber i banidat ta kompañ'é; ma ami, bo sirbiente, no a mira e hobennan ku mi señor a manda.
25:26
"Pesei anto, mi señor, manera SEÑOR ta biba, i manera bo alma ta biba, siendo ku SEÑOR a wardabo di drama sanger i di tuma vengansa pa bo mes ku bo mes man, awor anto, ku bo enemigunan i esnan ku ta plania maldat kontra mi señor sea manera Nabal.
25:27
I awor, ku e regalo aki ku bo sirbiente a trese pa mi señor wòrdu duná na e hobennan ku ta kompañá mi señor.
25:28
Pa fabor, pordoná e transgreshon di bo sirbiente, pasobra siguramente SEÑOR lo stablesé un kas permanente pa mi señor, pasobra mi señor ta bringa e batayanan di SEÑOR, i maldat lo no wòrdu hañá den bo den tur bo dianan.
25:29
I si kualkier hende lanta pa pèrsiguíbo i pa buska bo bida, e ora ei e bida di mi señor lo ta mará den e bònder di e bibunan huntu ku SEÑOR bo Dios; ma e bida di bo enemigunan E lo zwai tir'afó, manera ta tira piedra for di saku di un slenger.
25:30
I lo sosodé ku ora SEÑOR hasi pa mi señor konforme tur e bon ku El a papia tokante di bo, i stablesébo komo gobernante di Israel,
25:31
esaki lo no kousa tristesa ni remordementu di kurason pa mi señor, pa motibu ku mi señor a drama sanger inosente òf ku mi señor a tuma vengansa pa su mes. Ora SEÑOR trata bon ku mi señor, kòrda riba bo sirbiente."
25:32
E ora ei David a bisa Abigail: "Bendishoná sea e SEÑOR Dios di Israel, Kende a mandabo e dia aki pa kontra ku mi,
25:33
i bendishoná sea bo disernimentu, i bendishoná sea abo mes, kende a kitami awe di drama sanger i di tuma vengansa pa mi mes ku mi mes man.
25:34
Sinembargo, manera e SEÑOR Dios di Israel ta biba, Kende a wardami di hasibo daño, si bo no a bin lihé pa kontra ku mi, siguramente lo no a keda Nabal ni ún hòmber promé ku dia habri."
25:35
Asina David a risibí for di su man loke ku el a trese p'é, i David a bis'é: "Bai bo kas na pas. Mira, mi a skuchabo i a konsedé bo petishon."
25:36
Anto Abigail a bin serka Nabal, i mira, e tabata na su kas ta tene un bankete, manera bankete di rei. I Nabal su kurason tabata alegre, pasobra e tabata hopi burachi; pesei Abigail no a kont'é apsolutamente nada promé ku dia a habri.
25:37
Ma a sosodé ku mainta, ora Nabal su wayaba a pasa, su esposa a kont'é e kosnan aki, i su kurason a para den su kurpa, asina ku el a bira manera un piedra.
25:38
I mas o menos dies dia despues a sosodé ku SEÑOR a afligí Nabal, i el a muri.
25:39
Ora David a tende ku Nabal tabata morto, el a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR, Kende a pleita e kousa di mi reproche for di man di Nabal, i a warda Su sirbidó for di maldat. Tambe SEÑOR a debolbé e maldat di Nabal riba su mes kabes." E ora ei David a manda un proposishon pa Abigail, pa tum'é komo su esposa.
25:40
Ora ku e sirbidónan di David a bin serka Abigail na Karmel, nan a papia kuné, bisando: "David a manda nos serka bo, pa tumabo komo su esposa."
25:41
I el a lanta i a bùig ku su kara te na suela i a bisa: "Mira, bo sirbiente ta un kriá pa laba pia di mi señor su sirbidónan."
25:42
E ora ei lihé-lihé Abigail a lanta i a subi un buriku, huntu ku su sinku sirbientenan ku tabata atend'é; i el a sigui e mensaheronan di David, i a bira su esposa.
25:43
Tambe Ahinoam di Jezreel David a tuma, i nan tur dos a bira su esposa.
25:44
Awor Saul a duna su yu muhé Mikal, David su esposa, na Palti, yu hòmber di Lais, kende tabata di Galim.