1 Samuel 15
15:1
Samuel a bisa Saul: "SEÑOR a mandami pa ungibo komo rei riba Su pueblo, riba Israel; pesei awor, skucha e palabranan di SEÑOR.
-
H8050 -- Samuel -> Then Samuel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7586 -- Saul -> to Saul
-
H7971 -- a mandami -> sent
-
H4886 -- pa ungibo -> me to anoint
-
H4428 -- komo rei -> you as king
-
H5971a -- Su pueblo -> His people
-
H5921 -- riba -> over
-
H5921 -- riba -> over
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H6258 -- pesei awor -> now
-
H8085 -- skucha -> therefore, listen
-
H1697 -- e palabranan -> to the words
15:2
Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Lo Mi kastigá Amalek pa loke el a hasi ku Israel, kon el a pone su mes den su kaminda ora ku Israel tabata sali for di Egipto.
-
H3541 -- Asina -> Thus
-
H559 -- ta bisa -> says
-
H6635 -- di ehérsitonan -> of hosts
-
H6485 -- 'Lo Mi kastigá -> ‘I will punish
-
H6002 -- Amalek -> Amalek
-
H834 -- pa loke -> ] what
-
H6213a -- el a hasi -> he did
-
H3478 -- ku Israel -> to Israel
-
H834 -- kon -> how
-
H7760 -- el a pone -> he set
-
H1870 -- su mes den su kaminda -> himself against him on the way
-
H5927 -- ora ku Israel tabata sali -> while he was coming
-
H4714 -- for di Egipto -> up from Egypt
15:3
Awor bai i mata Amalek, i destruí tur loke e tin kompletamente, i no spar é; ma mata tantu hòmber komo muhé, mucha i bebi, buey i karné, kamel i buriku.'"
-
H6258 -- Awor -> ‘Now
-
H1980 -- bai -> go
-
H5221 -- i mata -> and strike
-
H6002 -- Amalek -> Amalek
-
H2763a -- i destruí -> and utterly
-
H2763a -- destruí -> destroy
-
H2550 -- loke e tin kompletamente, i no spar -> that he has, and do not spare
-
H3605 -- tur -> all
-
H4191 -- é; ma mata -> him; but put
-
H4191 -- mata -> to death
-
H4480 -- tantu -> both
-
H376 -- hòmber -> man
-
H802 -- muhé -> and woman
-
H5768 -- mucha -> child
-
H3243 -- bebi -> and infant
-
H7794 -- buey -> ox
-
H7716 -- karné -> and sheep
-
H1581 -- kamel -> camel
-
H2543 -- buriku -> and donkey
15:4
E ora ei Saul a manda yama e pueblo i a konta nan na Telaim, dos shen mil sòldá-na-pia i dies mil hòmber di Juda.
-
H7586 -- E ora ei Saul -> Then Saul
-
H8085 -- a manda yama -> summoned
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H6485 -- a konta -> and numbered
-
H2923 -- nan na Telaim -> them in Telaim
-
H3967 -- dos shen mil -> 200,000
-
H7273 -- sòldá-na-pia -> foot
-
H7273 -- sòldá-na-pia -> soldiers
-
H6235 -- dies mil -> and 10,000
-
H376 -- hòmber -> men
-
H3063 -- di Juda -> of Judah
15:5
Anto Saul a yega na e stat di Amalek, i den e vaye el a skonde pa ataká.
-
H7586 -- Saul -> Saul
-
H935 -- a yega -> came
-
H5892b -- na e stat -> to the city
-
H6002 -- di Amalek -> of Amalek
-
H693 -- i -> and set
-
H5158a -- den e vaye -> in the valley
-
H693 -- el a skonde pa ataká -> an ambush
15:6
Anto Saul a bisa e keneonan: "Bai, sali bai, sali for di meimei di e amalekitanan, pa mi no destruí boso huntu ku nan; pasobra boso a mustra kariño na tur e yunan di Israel tempu ku nan a bin for di Egipto." Asina e keneonan a sali bai for di meimei di e amalekitanan.
-
H7586 -- Saul -> Saul
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7017 -- e keneonan -> to the Kenites
-
H1980 -- Bai -> Go
-
H5493 -- sali bai -> depart
-
H3381 -- sali -> go
-
H3381 -- for -> down
-
H8432 -- di meimei -> from among
-
H6003 -- e amalekitanan -> the Amalekites
-
H622 -- pa mi no destruí -> so that I do not destroy
-
H6213a -- boso huntu ku nan; pasobra boso a mustra -> you with them; for you showed
-
H2617a -- kariño -> kindness
-
H1121 -- e yunan -> the sons
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H5927 -- tempu ku nan a bin -> when they came
-
H4714 -- for di Egipto -> up from Egypt
-
H7017 -- Asina e keneonan -> .” So the Kenites
-
H5493 -- a sali bai -> departed
-
H8432 -- for di meimei -> from among
-
H6002 -- e amalekitanan -> the Amalekites
-
H3605 -- na tur -> to all
15:7
Asina Saul a derotá e amalekitanan, for di Havila te yega Shur, ku ta keda pariba di Egipto.
-
H7586 -- Asina Saul -> So Saul
-
H5221 -- a derotá -> defeated
-
H6002 -- e amalekitanan -> the Amalekites
-
H2341 -- for di Havila -> from Havilah
-
H935 -- te yega -> as you go
-
H7793 -- Shur -> to Shur
-
H834 -- ku -> which
-
H5921 -- ta keda pariba -> is east
-
H4714 -- di Egipto -> of Egypt
15:8
I Agag, rei di e amalekitanan, el a kapturá bibu, i a destruí henter e pueblo kompletamente ku filo di spada.
-
H90 -- Agag -> Agag
-
H8610 -- el a kapturá -> He captured
-
H4428 -- rei -> the king
-
H6002 -- di e amalekitanan -> of the Amalekites
-
H2416a -- bibu -> alive
-
H2763a -- i a destruí -> and utterly
-
H2763a -- destruí -> destroyed
-
H3605 -- henter -> all
-
H5971a -- e pueblo -> the people
-
H6310 -- ku filo -> with the edge
-
H2719 -- di spada -> of the sword
15:9
Ma Saul i e pueblo a spar Agag i e mihónan di e karnénan, e bueynan, e bestianan gòrdá, e lamchinan i tur loke tabata bon, i nan no tabata kier a destruí nan kompletamente; ma tur loke tabata despresiabel i sin balor, eseinan sí nan a destruí kompletamente.
-
H7586 -- Ma Saul -> But Saul
-
H5971a -- i e pueblo -> and the people
-
H2550 -- a spar -> spared
-
H90 -- Agag -> Agag
-
H4315 -- i e mihónan -> and the best
-
H6629 -- di e karnénan -> of the sheep
-
H1241 -- e bueynan -> the oxen
-
H4932 -- e bestianan gòrdá -> the fatlings
-
H3733c -- e lamchinan -> the lambs
-
H2896b -- loke tabata bon -> that was good
-
H14 -- i nan no tabata kier -> and were not willing
-
H2763a -- a destruí -> to destroy
-
H2763a -- nan kompletamente -> them utterly
-
H3605 -- ma tur loke -> but everything
-
H959 -- despresiabel -> despised
-
H4549 -- sin balor -> and worthless
-
H2763a -- eseinan sí nan a destruí -> that they utterly
-
H2763a -- destruí -> destroyed
-
H3605 -- tur -> and all
15:10
E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Samuel, bisando:
-
H1697 -- E ora ei e palabra -> Then the word
-
H1961 -- a yega -> came
-
H8050 -- na Samuel -> to Samuel
-
H559 -- bisando -> saying
15:11
"Ta duel Mi ku Mi a hasi Saul rei, pasobra el a bolbe bira bai i a stòp di siguiMi, i no a kumpli ku Mi mandamentunan." I Samuel a keda mashá angustiá i el a sklama na SEÑOR henter anochi.
-
H5162 -- "Ta duel Mi -> I regret
-
H4427a -- ku Mi a hasi -> that I have made
-
H7586 -- Saul -> Saul
-
H4428 -- rei -> king
-
H7725 -- , pasobra el a bolbe bira bai -> for he has turned
-
H7725 -- bira -> back
-
H310 -- i a stòp di siguiMi -> from following
-
H6965 -- , i no a kumpli -> Me and has not carried
-
H1697 -- ku Mi mandamentunan -> out My commands
-
H8050 -- ." I Samuel -> .” And Samuel
-
H2734 -- a keda mashá angustiá -> was distressed
-
H2199 -- i el a sklama -> and cried
-
H3605 -- henter -> all
-
H3915 -- anochi -> night
15:12
I Samuel a lanta mainta tempran pa topa ku Saul, i a wòrdu anunsiá na Samuel, bisando: "Saul a bin Karmel, i mira, el a lanta un monumento pa su mes; despues el a bira i a sigui su kaminda baha pa Gilgal."
-
H8050 -- I Samuel -> Samuel
-
H7925 -- a lanta -> rose
-
H7925 -- tempran -> early
-
H1242 -- mainta -> in the morning
-
H7122 -- pa topa -> to meet
-
H7586 -- ku Saul -> Saul
-
H5046 -- , i a wòrdu anunsiá -> and it was told
-
H8050 -- na Samuel -> Samuel
-
H7586 -- , bisando: "Saul -> Saul
-
H935 -- a bin -> came
-
H559 -- bisando -> saying
-
H3760 -- Karmel -> to Carmel
-
H2009 -- , i mira -> and behold
-
H5324 -- , el a lanta -> he set
-
H3027 -- un monumento -> up a monument
-
H5437 -- pa su mes; despues el a bira -> for himself, then turned
-
H5674a -- i a sigui su kaminda -> and proceeded
-
H3381 -- baha -> on down
-
H1537 -- pa Gilgal -> to Gilgal
15:13
I Samuel a bin serka Saul, i Saul a bis'é: "Ku SEÑOR bendishonábo! Mi a kumpli ku e òrdu di SEÑOR."
-
H8050 -- I Samuel -> Samuel
-
H935 -- a bin -> came
-
H7586 -- serka Saul -> to Saul
-
H7586 -- , i Saul -> and Saul
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H1288 -- : "Ku SEÑOR bendishonábo -> to himBlessed
-
H6965 -- ! Mi a kumpli -> ! I have carried
-
H1697 -- ku e òrdu -> out the command
15:14
Ma Samuel a bisa: "Kiko e gritamentu di karné aki ta anto ku ta zona den mi orea, i e gritamentu di buey ku mi ta tende?"
-
H8050 -- Ma Samuel -> But Samuel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H4100 -- a bisa: "Kiko -> What
-
H2088 -- e gritamentu -> then is this
-
H6963 -- di karné -> bleating
-
H6629 -- aki ta anto -> of the sheep
-
H241 -- ku ta zona den mi orea -> in my ears
-
H6963 -- , i e gritamentu -> and the lowing
-
H834 -- ku -> which
-
H1241 -- di buey -> of the oxen
-
H8085 -- ku mi ta tende -> I hear
15:15
I Saul a bisa: "E pueblo a trese nan for di e amalekitanan, pasobra e pueblo a spar e mihó di e karnénan i bueynan pa ofresé sakrifisio na SEÑOR bo Dios; ma e restu nos a destruí kompletamente."
-
H7586 -- I Saul -> Saul
-
H935 -- a bisa: "E pueblo a trese -> They have brought
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6003 -- nan for di e amalekitanan -> them from the Amalekites
-
H5971a -- , pasobra e pueblo -> for the people
-
H2550 -- a spar -> spared
-
H4315 -- e mihó -> the best
-
H6629 -- di e karnénan -> of the sheep
-
H1241 -- i bueynan -> and oxen
-
H2076 -- pa ofresé sakrifisio -> to sacrifice
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H3498 -- ; ma e restu -> but the rest
-
H2763a -- ; ma e restu -> but the rest
-
H2763a -- kompletamente -> destroyed
15:16
E ora ei Samuel a bisa Saul: "Warda, i lagami kontabo kiko SEÑOR a bisami ayera nochi." I el a bis'é: "Papia numa!"
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> Then Samuel
-
H7586 -- a bisa Saul -> to Saul
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7503 -- : "Warda -> Wait
-
H5046 -- , i lagami kontabo -> and let me tell
-
H834 -- kiko -> you what
-
H1696 -- a bisami -> said
-
H3915 -- ayera nochi -> to me last night
-
H559 -- ." I el a bis'é -> .” And he said
-
H1696 -- : "Papia -> to him “Speak
15:17
I Samuel a bisa: "No t'asina ku ounke bo tabata chikitu den bo mes bista, bo a wòrdu hasí kabesante di e tribunan di Israel? I SEÑOR a ungibo komo rei riba Israel,
-
H8050 -- I Samuel -> Samuel
-
H518 -- a bisa: "No t'asina ku ounke -> Is it not true, though
-
H559 -- a bisa -> said
-
H6996b -- bo tabata chikitu -> you were little
-
H5869 -- den bo mes bista -> in your own eyes
-
H7218 -- , bo a wòrdu hasí kabesante -> ] the head
-
H7626 -- di e tribunan -> of the tribes
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H4886 -- I SEÑOR a ungibo -> anointed
-
H4428 -- komo rei -> you king
-
H3478 -- riba Israel -> Israel
-
H5921 -- riba -> over
15:18
i SEÑOR a mandabo ku un mishon, i a bisa: 'Bai i destruí e pekadónan, e amalekitanan, kompletamente, i bringa kontra nan te ora bo kaba ku nan.'
-
H7971 -- i SEÑOR a mandabo -> sent
-
H1870 -- ku un mishon -> you on a mission
-
H559 -- , i a bisa -> and said
-
H1980 -- : 'Bai -> ‘Go
-
H2763a -- i destruí -> and utterly
-
H2763a -- kompletamente -> destroy
-
H2400 -- e pekadónan -> the sinners
-
H6002 -- , e amalekitanan -> the Amalekites
-
H3898a -- , i bringa -> and fight
-
H5704 -- kontra nan te ora -> against them until
-
H3615 -- bo kaba ku nan -> they are exterminated
15:19
Pakiko anto bo no a obedesé e bos di SEÑOR, ma a basha bai riba e botín i a hasi malu den bista di SEÑOR?"
-
H4100 -- Pakiko -> Why
-
H8085 -- anto bo no a obedesé -> then did you not obey
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H5860b -- , ma a basha -> but rushed
-
H7998 -- bai riba e botín -> upon the spoil
-
H6213a -- i a hasi -> and did
-
H7451a -- malu -> what
-
H7451a -- malu -> was evil
-
H5869 -- den bista -> in the sight
15:20
E ora ei Saul a bisa Samuel: "Mi a obedesé e bos di SEÑOR i a bai ku e mishon ku SEÑOR a mandami; i mi a trese Agag, rei di Amalek, bèk, i a destruí e amalekitanan kompletamente.
-
H7586 -- E ora ei Saul -> Then Saul
-
H8050 -- a bisa Samuel -> to Samuel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H8085 -- : "Mi a obedesé -> I did obey
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H1980 -- i a bai -> and went
-
H1870 -- ku e mishon -> on the mission
-
H834 -- ku -> on which
-
H7971 -- SEÑOR a mandami -> sent
-
H935 -- ; i mi a trese -> me, and have brought
-
H90 -- Agag -> back Agag
-
H4428 -- rei -> the king
-
H6002 -- di Amalek -> of Amalek
-
H2763a -- bèk, i a destruí -> and have utterly
-
H2763a -- kompletamente -> destroyed
-
H6002 -- e amalekitanan -> the Amalekites
15:21
Ma e pueblo a kohe algu di e botín, karné i buey, e mihó di e kosnan ku a wòrdu apartá pa destrukshon, pa ofresé sakrifisio na SEÑOR bo Dios na Gilgal."
-
H5971a -- Ma e pueblo -> But the people
-
H3947 -- a kohe -> took
-
H7998 -- di e botín -> ] of the spoil
-
H6629 -- , karné -> sheep
-
H1241 -- i buey -> and oxen
-
H7225 -- , e mihó -> the choicest
-
H2764a -- di e kosnan -> of the things
-
H2764a -- apartá -> devoted
-
H2764a -- pa destrukshon -> to destruction
-
H2076 -- , pa ofresé sakrifisio -> to sacrifice
-
H430 -- bo Dios -> your God
-
H1537 -- na Gilgal -> at Gilgal
15:22
I Samuel a bisa: "Akaso SEÑOR tin mes tantu delisia den ofrendanan kimá i sakrifisionan ku den obedensia na e bos di SEÑOR? Mira, obedesé ta mihó ku sakrifisio, i skucha ta mihó ku vèt di karné chubatu.
-
H8050 -- I Samuel -> Samuel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2656 -- mes tantu delisia -> as much delight
-
H5930a -- den ofrendanan kimá -> in burnt
-
H5930a -- ofrendanan -> offerings
-
H2077 -- i sakrifisionan -> and sacrifices
-
H8085 -- ku den obedensia -> As in obeying
-
H6963 -- e bos -> the voice
-
H2009 -- ? Mira -> ? Behold
-
H8085 -- , obedesé -> to obey
-
H2896a -- ta mihó -> is better
-
H2077 -- ku sakrifisio -> sacrifice
-
H7181 -- i skucha -> ] to heed
-
H2459 -- ku vèt -> the fat
-
H4480 -- ku -> than
-
H4480 -- ku -> than
-
H352a -- di karné chubatu -> of rams
15:23
Pasobra rebeldia ta manera e piká di bruheria, i kapricho ta manera inikidat i idolatria. Pasobra bo a rechasá e palabra di SEÑOR, E tambe a rechasábo komo rei."
-
H4805 -- Pasobra rebeldia -> For rebellion
-
H2403b -- ta manera e piká -> is as the sin
-
H7081 -- di bruheria -> of divination
-
H6484 -- , i kapricho -> And insubordination
-
H205 -- ta manera inikidat -> is as iniquity
-
H8655 -- i idolatria -> and idolatry
-
H3282 -- . Pasobra -> . Because
-
H3988a -- bo a rechasá -> you have rejected
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H3988a -- , E tambe a rechasábo -> He has also rejected
-
H4428 -- komo rei -> ] king
15:24
E ora ei Saul a bisa Samuel: "Mi a peka; di bèrdat mi a transgresá e mandamentu di SEÑOR i bo palabranan, pasobra mi tabatin miedu di e pueblo i a skucha nan bos.
-
H7586 -- E ora ei Saul -> Then Saul
-
H8050 -- a bisa Samuel -> to Samuel
-
H2398 -- : "Mi a peka -> I have sinned
-
H3588 -- ; di bèrdat mi -> I have indeed
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5674a -- a transgresá -> transgressed
-
H6310 -- e mandamentu -> the command
-
H1697 -- i bo palabranan -> and your words
-
H3372a -- mi tabatin miedu -> I feared
-
H5971a -- di e pueblo -> the people
-
H8085 -- i a skucha -> and listened
-
H6963 -- nan bos -> to their voice
-
H3588 -- pasobra -> because
15:25
Pesei anto, pa fabor, pordoná mi piká, i bolbe ku mi pa mi adorá SEÑOR."
-
H6258 -- Pesei -> Now
-
H4994 -- anto, pa fabor -> therefore, please
-
H5545 -- pordoná -> pardon
-
H2403b -- mi piká -> my sin
-
H7725 -- , i bolbe -> and return
-
H7812 -- ku mi pa mi adorá -> with me, that I may worship
15:26
Ma Samuel a bisa Saul: "Mi no ta bolbe ku bo, pasobra bo a rechasá e palabra di SEÑOR, i SEÑOR a rechasábo komo rei riba Israel."
-
H8050 -- Ma Samuel -> But Samuel
-
H7586 -- a bisa Saul -> to Saul
-
H559 -- a bisa -> said
-
H7725 -- : "Mi no ta bolbe -> I will not return
-
H3988a -- ku bo, pasobra bo a rechasá -> with you; for you have rejected
-
H1697 -- e palabra -> the word
-
H3988a -- a rechasábo -> has rejected
-
H1961 -- komo -> you from being
-
H4428 -- rei -> king
-
H3478 -- riba Israel -> Israel
-
H5921 -- riba -> over
15:27
I ora Samuel a bira pa bai, Saul a gara rant di su mantel, i esaki a sker.
-
H8050 -- I ora Samuel -> As Samuel
-
H5437 -- a bira -> turned
-
H1980 -- pa bai -> to go
-
H2388 -- Saul a gara -> ] seized
-
H3671 -- rant -> the edge
-
H4598 -- di su mantel -> of his robe
-
H7167 -- , i esaki a sker -> and it tore
15:28
Anto Samuel a bis'é: "Awe SEÑOR a sker e reinado di Israel kit'é for di bo, i a duna esaki na bo próhimo, kende ta mihó ku bo.
-
H8050 -- Anto Samuel -> So Samuel
-
H559 -- a bis'é -> said
-
H7167 -- a sker -> has torn
-
H4468 -- e reinado -> the kingdom
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H3117 -- kit'é for di bo, awe -> from you today
-
H5414 -- i a duna -> and has given
-
H7453 -- esaki na bo próhimo -> it to your neighbor
-
H2896a -- , kende ta mihó -> who is better
-
H4480 -- ku -> than
15:29
I tambe e Gloria di Israel no ta gaña ni ta kambia Su idea; pasobra E no ta hende ku E lo a kambia Su idea."
-
H1571 -- I tambe -> Also
-
H5331 -- e Gloria -> the Glory
-
H3478 -- di Israel -> of Israel
-
H8266 -- no ta gaña -> will not lie
-
H5162 -- ni ta kambia -> or change
-
H5162 -- Su idea -> His mind
-
H120 -- ; pasobra E no ta hende -> for He is not a man
-
H5162 -- ku E lo a kambia -> that He should change
-
H5162 -- Su idea -> His mind
15:30
Anto Saul a bisa: "Mi a peka; ma pa fabor, onrami awor dilanti di e ansianonan di mi pueblo i dilanti di Israel, i ban bèk ku mi pa mi adorá SEÑOR bo Dios."
-
H559 -- Anto Saul a bisa -> Then he said
-
H2398 -- : "Mi a peka -> I have sinned
-
H4994 -- ; ma pa fabor -> ] please
-
H3513 -- , onrami -> honor
-
H6258 -- awor -> me now
-
H5048 -- dilanti -> before
-
H2205 -- di e ansianonan -> the elders
-
H5971a -- di mi pueblo -> of my people
-
H5048 -- i dilanti -> and before
-
H3478 -- di Israel -> Israel
-
H7725 -- , i ban -> and go
-
H7725 -- bèk -> back
-
H7812 -- ku mi pa mi adorá -> with me, that I may worship
-
H430 -- bo Dios -> your God
15:31
Asina Samuel a bai bèk tras di Saul, i Saul a adorá SEÑOR.
-
H8050 -- Asina Samuel -> So Samuel
-
H7725 -- a bai -> went
-
H7725 -- bèk -> back
-
H310 -- tras di -> following
-
H7586 -- Saul -> Saul
-
H7586 -- i Saul -> and Saul
-
H7812 -- a adorá -> worshiped
15:32
E ora ei Samuel a bisa: "Trese Agag, rei di e amalekitanan, serka mi." Anto Agag a bin serka djé kontentu asina. I Agag a bisa: "Siguramente e amargura di morto a pasa."
-
H8050 -- E ora ei Samuel -> Then Samuel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H559 -- a bisa -> said
-
H5066 -- Trese -> Bring
-
H90 -- Agag -> me Agag
-
H4428 -- rei -> the king
-
H6002 -- di e amalekitanan -> of the Amalekites
-
H90 -- Anto Agag -> .” And Agag
-
H1980 -- a bin -> came
-
H4575b -- serka djé kontentu asina -> to him cheerfully
-
H90 -- I Agag -> . And Agag
-
H403 -- Siguramente -> Surely
-
H4751 -- e amargura -> the bitterness
-
H4194 -- di morto -> of death
-
H5493 -- a pasa -> is past
15:33
Ma Samuel a bisa: "Manera bo spada a laga muhénan keda sin yu, asina bo mama tambe lo keda sin yu entre muhénan." Anto Samuel a kap Agag na pida-pida dilanti di SEÑOR na Gilgal.
-
H8050 -- Ma Samuel -> But Samuel
-
H559 -- a bisa -> said
-
H2719 -- Manera bo spada -> As your sword
-
H7921 -- a laga -> has made
-
H802 -- muhénan -> women
-
H7921 -- keda sin yu -> childless
-
H3651 -- asina -> so
-
H517 -- bo mama tambe -> shall your mother
-
H7921 -- lo keda sin yu -> be childless
-
H4480 -- entre -> among
-
H802 -- muhénan -> women
-
H8050 -- Anto Samuel -> .” And Samuel
-
H8158 -- a kap -> hewed
-
H90 -- Agag -> Agag
-
H8158 -- na pida-pida -> to pieces
-
H6440 -- dilanti di -> before
-
H1537 -- na Gilgal -> at Gilgal
15:34
Despues Samuel a bai Rama, ma Saul a bai su kas na Gabaa di Saul.
-
H8050 -- Despues Samuel -> Then Samuel
-
H1980 -- a bai -> went
-
H7414 -- Rama -> to Ramah
-
H7586 -- ma Saul -> but Saul
-
H5927 -- a bai -> went
-
H1004 -- su kas -> up to his house
-
H1390 -- na Gabaa -> at Gibeah
-
H7586 -- di Saul -> of Saul
15:35
I Samuel no a mira Saul mas te e dia di su morto; sinembargo, Samuel a yora Saul. I a duel SEÑOR ku El a hasi Saul rei riba Israel.
-
H8050 -- Samuel -> Samuel
-
H3254 -- no -> did
-
H7200 -- a mira -> not see
-
H7586 -- Saul -> Saul
-
H3254 -- mas -> again
-
H5704 -- te -> until
-
H4194 -- di su morto -> of his death
-
H8050 -- sinembargo, Samuel -> for Samuel
-
H3117 -- dia -> the day
-
H56 -- a yora -> grieved
-
H413 -- Saul -> over
-
H7586 -- Saul -> Saul
-
H5162 -- a duel -> regretted
-
H4427a -- ku El a hasi -> that He had made
-
H7586 -- Saul -> Saul
-
H4427a -- rei -> king
-
H3478 -- Israel -> Israel
-
H5921 -- riba -> over