1 Korintionan 1
1:1
Pablo, yamá pa ta un apòstel di Jesu-Cristo, pa e boluntat di Dios, i nos ruman Sóstenes,
-
G3972 -- Pablo -> Paul
-
G2822 -- , yamá -> called
-
G652 -- pa ta un apòstel -> ] an apostle
-
G2424 -- di Jesu -> of Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G2307 -- pa e boluntat -> by the will
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4988 -- , i nos ruman Sóstenes -> and Sosthenes
-
G80 -- , i nos ruman Sóstenes -> our brother
1:2
Na e iglesia di Dios ku ta na Korinto, na esnan ku a wòrdu santifiká den Cristo Jesus, yamá pa ta santu, huntu ku tur esnan ku tur kaminda ta invoká e nòmber di nos Señor Jesu-Cristo, nan Señor i di nos:
-
G1577 -- Na e iglesia -> To the church
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2882 -- ku ta na Korinto -> which is at Corinth
-
G37 -- , na esnan ku a wòrdu santifiká -> to those who have been sanctified
-
G5547 -- den Cristo -> in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G40 -- , yamá pa ta santu -> saints
-
G2822 -- , yamá pa ta santu -> by calling
-
G3956 -- , huntu ku tur esnan -> with all
-
G3956 -- ku tur kaminda -> who in every
-
G5117 -- ta invoká -> place
-
G1941 -- ta invoká -> call
-
G3686 -- e nòmber -> on the name
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G1473 -- nan Señor i di nos -> ] and ours
1:3
Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata i di Señor Jesu-Cristo.
-
G5485 -- Grasia -> Grace
-
G1515 -- sea ku boso i pas -> to you and peace
-
G2316 -- di Dios -> from God
-
G3962 -- nos Tata -> our Father
-
G2962 -- i di Señor -> and the Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
1:4
Mi ta gradisí mi Dios semper pa boso, pa e grasia di Dios ku a wòrdu duná na boso den Cristo Jesus,
-
G2168 -- Mi ta gradisí -> I thank
-
G2316 -- mi Dios -> my God
-
G3842 -- semper -> always
-
G4012 -- pa boso -> concerning
-
G5485 -- , pa e grasia -> you for the grace
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G1325 -- ku a wòrdu duná -> which was given
-
G5547 -- na boso den Cristo -> you in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
1:5
ku den tur kos boso a wòrdu enrikesí den djE, den tur palabra i tur konosementu,
-
G3956 -- ku den tur kos -> that in everything
-
G4148 -- boso a wòrdu enrikesí -> you were enriched
-
G3956 -- den djE, den tur -> in Him, in all
-
G3056 -- palabra -> speech
-
G3956 -- i tur -> and all
-
G1108 -- konosementu -> knowledge
1:6
meskos ku e testimonio tokante di Cristo a wòrdu konfirmá den boso,
-
G2531a -- meskos -> even
-
G3142 -- ku e testimonio -> as the testimony
-
G5547 -- tokante di Cristo -> concerning Christ
-
G950 -- a wòrdu konfirmá -> was confirmed
1:7
pa boso no tin falta di ningun don, sperando e revelashon di nos Señor Jesu-Cristo,
-
G5620 -- pa -> so
-
G5302 -- boso no tin falta -> that you are not lacking
-
G3367 -- di ningun -> in any
-
G5486 -- don -> gift
-
G553 -- , sperando -> awaiting
-
G553 -- , sperando -> eagerly
-
G602 -- e revelashon -> the revelation
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
1:8
Kende tambe lo konfirmá boso te na fin, sin kulpa den e dia di nos Señor Jesu-Cristo.
-
G3739 -- Kende -> who
-
G2532 -- tambe lo -> will also
-
G950 -- konfirmá -> confirm
-
G5056 -- boso te na fin -> you to the end
-
G410 -- , sin kulpa -> blameless
-
G2250 -- den e dia -> in the day
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
1:9
Dios ta fiel, dor di Kende boso a wòrdu yamá pa tin komunion ku Su Yu, Jesu-Cristo nos Señor.
-
G2316 -- Dios -> God
-
G4103 -- ta fiel -> is faithful
-
G1223 -- , dor di -> through
-
G3739 -- Kende -> whom
-
G2564 -- boso a wòrdu yamá -> you were called
-
G2842 -- pa tin komunion -> into fellowship
-
G5207 -- ku Su Yu -> with His Son
-
G2424 -- , Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G2962 -- nos Señor -> our Lord
1:10
Awor mi ta eksortá boso, rumannan, pa medio di e nòmber di nos Señor Jesu-Cristo, pa boso tur papia e mesun kos, i pa no tin divishon entre boso, ma pa boso ta perfektamente uní den e mesun mente i den e mesun opinion.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3870 -- mi ta eksortá -> I exhort
-
G80 -- boso, rumannan -> you, brethren
-
G3686 -- , pa medio di e nòmber -> by the name
-
G2962 -- di nos Señor -> of our Lord
-
G2424 -- Jesu -> Jesus
-
G5547 -- -Cristo -> Christ
-
G3956 -- , pa boso tur -> that you all
-
G846 -- papia e mesun kos -> agree
-
G3361 -- , i pa no tin -> and that there be no
-
G4978 -- divishon -> divisions
-
G1722 -- entre -> among
-
G2675 -- boso, ma pa boso ta -> you, but that you be made
-
G2675 -- perfektamente uní -> complete
-
G846 -- den e mesun -> in the same
-
G3563 -- mente -> mind
-
G846 -- i den e mesun -> and in the same
-
G1106 -- opinion -> judgment
1:11
Pasobra di e hendenan di kas di Cloé mi a tende, mi rumannan, ku tin pleitu entre boso.
-
G1213 -- Pasobra di e hendenan -> For I have been informed
-
G4012 -- di kas -> concerning
-
G5514 -- di Cloé -> by Chloe’s
-
G80 -- mi a tende, mi rumannan -> you, my brethren
-
G2054 -- ku tin pleitu -> ], that there are quarrels
-
G1722 -- entre -> among
1:12
Awor esaki ta loke mi kier men, ku kada un di boso ta bisa: "Ami ta disipel di Pablo," i "Ami di Apolos," i "Ami di Sefas," i "Ami di Cristo."
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G3778 -- esaki -> this
-
G3004 -- ta loke mi kier men -> I mean
-
G1538 -- ku kada -> that each
-
G1538 -- un -> one
-
G3004 -- di boso ta bisa -> of you is saying
-
G1510 -- Ami ta -> I am
-
G3972 -- di Pablo -> of Paul
-
G625 -- i Ami di Apolos -> and “I of Apollos
-
G2786 -- i Ami di Sefas -> and “I of Cephas
-
G5547 -- i Ami di Cristo -> and “I of Christ
1:13
Cristo a wòrdu dividí anto? Ta Pablo a wòrdu krusifiká pa boso? Of ta den e nòmber di Pablo boso a wòrdu batisá?
-
G5547 -- Cristo -> Has Christ
-
G3307 -- a wòrdu dividí -> been divided
-
G3972 -- anto? Ta Pablo -> ? Paul
-
G4717 -- a wòrdu krusifiká -> was not crucified
-
G2228 -- pa boso? Of -> for you, was he? Or
-
G907 -- ta den e nòmber di Pablo boso a wòrdu batisá -> were you baptized
-
G3686 -- den e nòmber -> in the name
-
G3972 -- di Pablo -> of Paul
1:14
Mi ta gradisí Dios ku mi no a batisá ningun di boso, ku eksepshon di Krispo i Gayo,
-
G2168 -- Mi ta gradisí -> I thank
-
G2316 -- Dios -> God
-
G907 -- ku mi no a batisá -> that I baptized
-
G3762 -- ningun -> none
-
G1508 -- di boso, ku eksepshon -> of you except
-
G2921 -- di Krispo -> Crispus
-
G1050 -- i Gayo -> and Gaius
1:15
pa ningun hende no bisa ku boso a wòrdu batisá den mi nòmber.
-
G2443 -- pa -> so
-
G3361 -- ningun -> that no
-
G5100 -- hende -> one
-
G3004 -- no bisa -> would say
-
G907 -- ku boso a wòrdu batisá -> you were baptized
-
G3686 -- den mi nòmber -> in my name
1:16
Awor e hendenan di kas di Stéfanas sí mi a batisá; fuera di esei mi no sa si mi por a batisá ningun otro.
-
G1161 -- Awor -> Now
-
G2532 -- e -> also
-
G3624 -- hendenan di kas -> the household
-
G4734 -- di Stéfanas -> of Stephanas
-
G907 -- sí mi a batisá -> I did baptize
-
G3062 -- fuera di esei -> beyond
-
G3609a -- mi no sa -> that, I do not know
-
G1487 -- si -> whether
-
G907 -- mi por a batisá -> I baptized
-
G5100 -- ningun -> any
-
G243 -- otro -> other
1:17
Pasobra Cristo no a mandami pa batisá, ma pa prediká e evangelio, no ku sabiduria di palabra, pa e krus di Cristo no pèrdè su poder.
-
G5547 -- Pasobra Cristo -> For Christ
-
G649 -- no a mandami -> did not send
-
G907 -- pa batisá -> me to baptize
-
G2097 -- ma pa prediká -> but to preach
-
G2097 -- e evangelio -> the gospel
-
G4678 -- no ku sabiduria -> not in cleverness
-
G3056 -- di palabra -> of speech
-
G2443 -- pa -> so
-
G4716 -- e krus -> that the cross
-
G5547 -- di Cristo -> of Christ
-
G2758 -- no pèrdè su poder -> would not be made
-
G2758 -- su poder -> void
1:18
Pasobra e mensahe di e krus ta lokura pa esnan ku ta peresé, ma pa nos ku ta wòrdu salbá e ta e poder di Dios.
-
G3056 -- Pasobra e mensahe -> For the word
-
G4716 -- di e krus -> of the cross
-
G3472 -- ta lokura -> is foolishness
-
G3588 -- pa esnan -> to those
-
G622 -- ku ta peresé -> who are perishing
-
G4982 -- ma pa nos ku ta wòrdu salbá -> but to us who are being saved
-
G1411 -- e ta e poder -> it is the power
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:19
Pasobra ta pará skirbí: "Lo Mi destruí e sabiduria di e sabínan, i e inteligensia di e inteligentenan lo Mi pone un banda."
-
G1125 -- Pasobra ta pará skirbí -> For it is written
1:20
Unda e hende sabí ta? Unda e eskriba ta? Unda e disputador di e siglo aki ta? Dios no a hasi sabiduria di e mundu aki bira lokura?
-
G4226 -- Unda -> Where
-
G4680 -- e hende sabí -> is the wise
-
G4680 -- ta -> man
-
G4226 -- Unda -> ? Where
-
G1122 -- e eskriba -> is the scribe
-
G4226 -- Unda -> ? Where
-
G4804 -- e disputador -> is the debater
-
G3778 -- di e -> of this
-
G165 -- siglo aki -> age
-
G2316 -- ta? Dios -> ? Has not God
-
G3471 -- no a hasi -> made
-
G4678 -- sabiduria -> the wisdom
-
G2889 -- di e mundu aki -> of the world
-
G3471 -- bira lokura -> foolish
1:21
Pasobra komo ku den e sabiduria di Dios, mundu dor di su mes sabiduria no a konosé Dios, a agradá Dios di salba esnan ku ta kere dor di e lokura di e mensahe prediká.
-
G1894 -- Pasobra komo ku -> For since
-
G4678 -- den e sabiduria -> in the wisdom
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2889 -- mundu -> the world
-
G1223 -- dor di -> through
-
G4678 -- su mes sabiduria -> its wisdom
-
G1097 -- konosé -> ] know
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2316 -- Dios -> God
-
G2106 -- a agradá -> was well-pleased
-
G1223 -- di -> through
-
G4982 -- salba -> to save
-
G3588 -- esnan -> those
-
G4100 -- ku ta kere -> who believe
-
G3472 -- e lokura -> the foolishness
-
G2782 -- di e mensahe -> of the message
-
G2782 -- prediká -> preached
1:22
Pasobra di bèrdat hudiunan ta pidi señalnan i griegonan ta buska sabiduria;
-
G2532 -- Pasobra di bèrdat -> For indeed
-
G2453 -- hudiunan -> Jews
-
G154 -- ta pidi -> ask
-
G4592 -- señalnan -> for signs
-
G1672 -- i griegonan -> and Greeks
-
G2212 -- ta buska -> search
-
G4678 -- sabiduria -> for wisdom
1:23
ma nos ta prediká Cristo krusifiká, pa hudiu un piedra di trompeká, i pa pagano, lokura,
-
G2784 -- ma nos ta prediká -> but we preach
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G4717 -- krusifiká -> crucified
-
G2453 -- pa hudiu -> to Jews
-
G4625 -- un piedra di trompeká -> a stumbling
-
G4625 -- un piedra di trompeká -> block
-
G1484 -- i pa pagano -> and to Gentiles
-
G3472 -- lokura -> foolishness
1:24
ma pa esnan ku ta e yamánan, tantu hudiu komo griego, Cristo, e poder di Dios i e sabiduria di Dios.
-
G3588 -- ma pa esnan -> but to those
-
G2822 -- ku ta e yamánan -> who are the called
-
G5037 -- tantu -> both
-
G2453 -- hudiu -> Jews
-
G1672 -- komo griego -> and Greeks
-
G5547 -- Cristo -> Christ
-
G1411 -- e poder -> the power
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4678 -- i e sabiduria -> and the wisdom
-
G2316 -- di Dios -> of God
1:25
Pasobra e lokura di Dios ta mas sabí ku hende, i e debilidat di Dios ta mas fuerte ku hende.
-
G3754 -- Pasobra -> Because
-
G3474 -- e lokura -> the foolishness
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G4680 -- ta mas sabí -> is wiser
-
G444 -- ku hende -> than men
-
G772 -- i e debilidat -> and the weakness
-
G2316 -- di Dios -> of God
-
G2478 -- ta mas fuerte -> is stronger
-
G444 -- ku hende -> than men
1:26
Pasobra konsiderá boso yamada, rumannan, ku no tabatin hopi hende sabí segun karni, ni hopi hende poderoso, ni hopi hende nobel;
-
G991 -- Pasobra konsiderá -> For consider
-
G2821 -- boso yamada -> your calling
-
G80 -- rumannan -> brethren
-
G4183 -- ku no tabatin hopi -> that there were not many
-
G4680 -- hende sabí -> wise
-
G2596 -- segun -> according
-
G4561 -- karni -> to the flesh
-
G4183 -- ni hopi hende -> not many
-
G1415 -- poderoso -> mighty
-
G4183 -- ni hopi hende -> not many
-
G2104b -- nobel -> noble
1:27
ma Dios a skohe e kosnan bobo di mundu pa brongosá e sabínan. I Dios a skohe e kosnan debil di mundu pa brongosá e kosnan ku ta fuerte,
-
G2316 -- ma Dios -> but God
-
G1586 -- a skohe -> has chosen
-
G3474 -- e kosnan bobo -> the foolish
-
G3474 -- e kosnan bobo -> things
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G2617b -- pa brongosá -> to shame
-
G4680 -- e sabínan -> the wise
-
G2316 -- I Dios -> and God
-
G1586 -- a skohe -> has chosen
-
G772 -- e kosnan debil -> the weak
-
G772 -- e kosnan debil -> things
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G2617b -- pa brongosá -> to shame
-
G2478 -- e kosnan ku -> the things which
-
G2478 -- ta fuerte -> are strong
1:28
i e kosnan baho di mundu i esnan despresiá, Dios a skohe, e kosnan ku no ta nada, pa E hasi e kosnan ku ta algu bira nada,
-
G36 -- i e kosnan baho -> and the base
-
G36 -- i e kosnan baho -> things
-
G2889 -- di mundu -> of the world
-
G1848 -- i esnan despresiá -> and the despised
-
G2316 -- Dios -> God
-
G1586 -- a skohe -> has chosen
-
G2443 -- e kosnan ku no ta nada, pa -> the things that are not, so
-
G2673 -- E hasi e kosnan ku ta algu bira nada -> that He may nullify
1:29
pa ningun hende no gaba dilanti di Dios.
1:30
Pasobra dor di djE boso ta den Cristo Jesus, Kende a bira pa nos sabiduria for di Dios--i hustisia i santifikashon i redenshon.
-
G5547 -- Pasobra dor di djE boso ta den Cristo -> But by His doing you are in Christ
-
G2424 -- Jesus -> Jesus
-
G3739 -- Kende -> who
-
G1096 -- a bira -> became
-
G4678 -- pa nos sabiduria -> to us wisdom
-
G2316 -- for di Dios -> from God
-
G1343 -- i hustisia -> and righteousness
-
G38 -- i santifikashon -> and sanctification
-
G629 -- i redenshon -> and redemption
1:31
Pesei, manera ta pará skirbí: "Laga esun ku ta gaba, gaba den SEÑOR."
-
G2443 -- Pesei, -> so
-
G2531a -- manera -> that, just
-
G1125 -- ta pará skirbí: -> as it is written